生活 > 教育育儿 > 正文

自称中文十级的老外,看到这句中文心塞了

在全球化的时代里,多学习一种语言,就具备多一些的优势。对于华人来说,英文已是从小学,甚至幼稚园就开始学习的语言,从中也在背单字、学习各种文法上,受到不少苦头。反过来说,中文对于外国人来说,也不是个容易的语言,尤其中文中有大量的破音字,以及一个字可能有多种解释方式,日前就有一句戏剧台词,引发了讨论。

日前,这名住在中国的外国人,分享了这段有趣的对话,在微博上掀起讨论,原来自称通过中文十级检定的他,全输在影视剧中的一句台词“今天我出去了了一件事情”。

了,这个字的意思很多,对于外国人来说可就一头雾水了,何况还两个了字放在一起,这又是什么意思呢?老外起初坚持,自己拥有中文十级的水平,不可能连一句台词都看不懂,觉得一定是这句话写错了或者有错别字。直到有不少网友解释给他听之后,才领悟到中文的“高深之处”。

除了“今天我出去了了一件事情”这样的用法之外,还有一句常用的俗语“小时了了,大未必佳”,也是一句话中包含了两个了字,更妙的是,这两句话指的“了了”,意思还完全不一样,十分有趣。不少网友纷纷留言笑称“中文是地狱级的难度”、“让他们感受到背单字的痛苦了”、“想到绕口令:端汤上塔,塔滑汤洒,汤烫塔”。

责任编辑: 方寻  来源:三立新闻网 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2022/0616/1763012.html