新闻 > 大陆 > 正文

海南岛三亚路牌写错1字 老外秒傻眼:意思全相反了

▲中国的尴尬路牌,引发关注。(图/翻摄自沸点视频微博)

路牌,在维持交通秩序上扮演着重要的工具,随着全球化的时代,多数的路牌会配上一行英文,让外国朋友造访时,能快速辨别方向。然而,近日中国微博上就有一段关于路牌标示错误的尴尬话题,引发网友留言吐槽。

中国网络媒体《沸点视频》在微博相关案例,近日,在中国海南岛的三亚,就有一处路牌,引发了关注。画面中只见,白底黑字路牌写下“严禁疲劳驾驶”一语,底下则附上同义的英文,当中却有一个词,被抓到完全写错。

仔细一看,路牌英文写着“Do fatigue driving”,相信就算英文能力普普的人,也会觉得有些不寻常吧?要禁止他们疲劳驾驶,怎么会用“Do”呢?或许该用“No”,整句改为“No fatigue driving”才较合理吧?

▲一名外国人发现中国路牌翻译完全错误。(图/翻摄自沸点视频微博)

发现此标示的外国人直言“所以这个意思是,一定要疲劳驾驶吗?离了个大谱啊”,他说,这跟中文部首概念很类似,错一个字,就会变成完全不同的意思。中国网友则纷纷吐槽“公家机关英文重修吧”、“好低级的错误”、“这意思不就完全相反了吗”等语。

责任编辑: 楚天  来源:三立新闻 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2023/0208/1864611.html