镜像域名 RSS |rss |繁体 | 投稿 | 加入收藏| www.aboluowang.com https://te.l4m3-hosting.org/loc/666.html
阿波罗新闻子站
title
首页
新闻子站
评论子站
生活子站
娱乐子站
阿波罗论坛
阿波罗社区
文章取自世界各大新闻媒体和网站论坛,内容并不代表本网立场!

中国菜翻译成英文 这事儿真伤脑筋
打印版 阿波罗新闻网2007-01-12讯】  
 

在全力准备北京奥运的过程中,北京餐厅业者现在可说是伤透脑筋,因为他们不知道该怎么用英文来介绍中国菜?像是大陆知名的四喜丸子,竟然被翻译为「四个快乐的肉球」;夫妻肺片的英文被翻成「夫妻俩互吃对方的肺」,光是取菜名,就伤透了餐厅业者的脑筋。

four glad meat balls


北京奥运外国朋友来到中国,肯定要尝尝美味知名的中国名菜,不过各式各样不同门派的中国菜,要如何让外国朋友一目了然,一看就想吃?可是一门大学问,现在连大陆电视台主持人也开始伤脑筋。


大陆电视主持人:「我现在提上一道,英文菜单上标的菜名,您现在听一下喔,four glad meat balls,这是什么意思啊,glad是高兴,meatballs是肉球,放在一块就变成了四个兴高采烈的肉球,这是什么菜啊?」


再来看看外国朋友到底知不知道是什么菜?记者:「你能理解这是什么意思吗?」外国客人:「我不知这是什么意思,这个意思是说,有四个肉球正在开心地笑着,他们很快乐,这个应是流著口水的鸡,爱流口水的鸡。」


中国两道中华名菜四喜丸子和口水鸡,按照这种译法,让许多外国朋友理解成了四个兴高采烈的小肉丸子和流著口水的鸡,这不整个都搞怪了吗?还有可怕的来了,四川名菜「夫妻肺片」该怎么翻译?大陆餐厅翻译简直就像是电影吃人魔的情节。


原来夫妻肺片翻译成夫妻俩互吃对方的肺,还真是恐怖,中国名菜千百种类要怎么翻译,还要让外国朋友一看就食指大动,真是伤脑筋咧!

责任编辑:郑浩中         来源:

网址引用标题引用 摘要引用

阿波罗新闻网 www.aboluowang.com 转载请注明作者、出处並保持完整。

查看和发表评论  打印本文  推荐本文  论坛 返回顶部  关闭窗口

更多>>24小时最新排行

普通文章  中国大陆医院 您不敢想象 太恐怖了!!!
普通文章  [图文]8964只身挡坦克的王维林 最新研究
普通文章  廖祖笙来稿:温家宝总理好像遭绑架了
普通文章  8964 方励之:一九八九爆发前夜的故事
普通文章  很激动的告诉你 中国大陆多了一个民族兄弟

更多>>周热门排行

普通文章  64真相:邓小平一边调兵 一边防部队...   
普通文章  首发:江胡斗 刘镇武倒戈 上海太子党...
普通文章  前中央党校校长阮铭:8964天安门屠杀...   
普通文章  何清涟:中共国家能力畸形发展达到反...   
普通文章  [组图]地震奇景 寺庙垮了菩萨在
普通文章  大地震后的残酷 有多少善行“涉嫌违...
普通文章  外媒:海外反共团体赈灾捐款反而更多
普通文章  阿波罗独家:俞正声痛批李炜光笔墨公...   
普通文章  阿波罗特稿:大陆网友高见评新出炉地...
普通文章  阿波罗特稿 大陆空气污染两月一次四...

更多>>热点排行

普通文章首发 汶川地震震前预测...
普通文章[组图]地震奇景 寺庙垮...
普通文章[组图]李鹏之女李小琳生...  
普通文章“隐瞒真相”京沪高速发...  
普通文章列车相撞大惨剧 肇事者...  
普通文章[图文]贾庆林糜烂的私生...  
普通文章(北京禁歌)董文华被北...  
普通文章今天央视女主播的台湾新...  
普通文章[视频]地震后 CCTV上你...  
普通文章CCTV“起义”被镇压 多...  

更多>>最新评论

更多>>推荐评论

更多>>周娱乐热门

更多>>生活热门