新闻 > 人物 > 正文

‘犀利哥‘红到东洋 日本网友:帅得没法说

  人称「犀利哥」的宁波帅丐即使颓废潦倒,但人帅就是难掩光芒啊!凭着一张「混搭」却「有型」的照片,从上月底红遍两岸,除了《全民最大党》裡的九孔模仿他(开玩笑,这个节目不是红人不会被模仿的),就连日本网友也为他疯狂,简直不敢相信他是流浪汉,还说那些照片「该不会是剧照吧?」

中国のインターネットユーザーのなかで、イケメンすぎるホームレスが话题となっている。话题のホームレスは着用している服は污れているものの、俳优だとしてもおかしくないワイルドな表情で、ルックスもイケメンだ。タバコをすっている表情がまたシブい。……

  看得懂上面的日文吗?看不懂?没关系,中国的「犀利哥粉丝」已翻译成中文,来看看一篇日本人谈的「犀利哥」现象:「最近,在中国网路上,关于一个潇洒英俊的流浪汉话题十分火。虽然该男身穿一身骯脏不堪的衣服,即使这样也无法遮掩他那张英俊的面庞上有如巨星一般犹豫、狂野的眼神。就连嘴巴上叼着的那根不知道哪裡弄来的香菸,都深深地出卖了他……。」

  这篇日本人介绍的「犀利哥」还有两段,大致写的是:「日本自由撰稿人山谷刚史针对这位窜红网路的犀利哥评论道『网友甚至以此为契机,在论坛贴吧裡拿出各自拍摄到的流浪汉来调侃比较,搞起了一场网路流浪汉评赏大赛』……『为什么中国尽出这种风骚妩媚的流浪汉呢?唉,不明白!』、「日本网友看到了犀利哥,难以平抚内心悸动,纷纷发出『我X,在这种程度的风骚面前,流行时尚简直是相形见绌,算个毛啊?』、『这哪是流浪汉?简直是电影裡的场景,帅得没法说了!』……」

  台湾人哈日的不少,多少日本美型男、潮男、颓废男红透台湾,如今犀利哥这位流浪「汉」的爆红东洋,有如对媚日时尚的嘲讽,来看看更多日本网友对犀利哥的评语:

  「日本の若者が时间かけてセットする髪型が同じ件」

  (中国乞丐的髮型,和日本年轻人花时间sedo出的居然一样)

  「攻殻机动队で出てきそうなイケメンだな」

  (像是可以演攻壳机动队的帅哥)

  「こんなんなら、香港の俳优くらいには、なれる」

  (可以去香港当艺人了)

  「若い顷の渡辺谦みたいな感じだな」

  (有点像年轻时的渡边谦)

  「映画の宣伝だろ」

  (是电影海报吧?)

  「これ白人か日本人の血が入ってるな。中国人にこんなイケメンは居ないはず」

  (这傢伙是白人和日本人的混血吧,中国人照理说应该没有这种帅哥)

  「中国に住んだことも行ったこともなさそうだな。

  美男美女结构多いよ。

  日本と违い椅子の生活だから日本人よりかは足が长いのと

  目がぱっちりしてるのも多い。」

  (喂,楼上,别说的就好像你去过中国一样。

  中国帅哥美女很多好不好?

  因为和日本不同,中国人都不用跪坐,所以中国人比日本人个子都高很多,而且很多人的眼睛都水灵灵的。)

  「やっぱ服ってのはどうでもいいんだな

  汚い服着てるのにカッコイイもの」

  (果然衣服给型人穿的话怎样都行吧

  就算穿着脏兮兮的衣服也很帅)

责任编辑: 王笃若  来源:今日新闻 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2010/0303/159395.html