娱乐 > 大陆娱乐 > 正文

民众爆笑调侃郭美美 发泄对中共不满

 

日前,郭美美发一条英文微博引发网友调侃热潮,众多版本各显特色。郭美美这条英文微博已经被删除。

此微博

原文为:tonight go to party i'm a sexy girl. I sometimes good and sometimes bad,this is me, you don't like me you can get out!



中国民众给出了10种不同版本的翻译,个个内涵和爆笑兼备。

普通话翻译:我今晚入党,我是一名从事性工作的女孩。我的活儿有时好有时坏,这就是我。你若不喜欢我,即刻滚出。



三字经式翻译:夜奔党,失足妇。时极骚,时若木。吾本色,君可入。如不喜,请自顾。



楚辞版翻译:夤夜不寐兮,奔赴支部,我身姝媚兮,我心反覆,颦笑且由己兮,匪喜莫顾。



唐诗版翻译:一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。



宋词版翻译:夜入支部,性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!

小娇羞版:今晚小聚会哦,人家好害羞好销魂的说。人家有时候乖乖嘀,有时候坏坏嘀,但人家就是介个样子嘛,你不稀饭就滚滚蛋啦

川话版:今晚切党支部,我是一个性服务妹儿,我的活路有时候巴适、爽感、安逸,有时候西撇、很戳,这就是老子。你要是不安逸,就拔出切爬。”

诗歌版:党部一夜春宵短,妾本尤物良床伴。亦淑亦荡任君品,去留随意不纠缠。

元曲版:子时趋党部,妾本是性奴;间或有良运,间或艺稍疏;本色方是我,任君来去如!

沈阳版:诶呀妈呀!今晚,嚎~~。去党部,嚎~~。赶脚自个儿贼性感,嚎~~。就有时吧,干爹赶脚我活儿挺好的,嚎~~。但有时吧,活儿也给弄跑偏了,嚎~~。干爹~~你说这到底是为什么呢?不过嚎~~,这就是我嚎~~要是膈应俺嫌俺埋汰嚎~~,就给我滚犊子嚎~~

责任编辑: zhongkang   转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2013/0505/303825.html