评论 > 惊人之语 > 正文

周晓辉:习近平英国引用名言或有深意

作者:
习近平引用这幕戏剧的名字《暴风雨》与当下中国风雨欲来的局势相契合,而“凡是过去,皆为序章”可以的解读是:过去两三年中所做的一切,包括反腐、拿下众多高官等,都是序幕,是在为新的一章作铺垫,而以后的正文正在开启。如果说“凡是过去,皆为序章”的引用还不足以让外界明晓,那么“智者创造机会,而不是等待机会”、“机不可失,失不再来”则清晰地表明,习近平将会创造并把握历史赋予的机会,而这或许预示着其在归国后的中共五中全会上将有所动作,并拉开正文的大幕。

英国当地时间10月20日下午,习近平在英国议会发表讲话中除了提到中国自古就有“民惟邦本,本固邦宁”的说法并希望中英立法机关交流以推进中国法治建设外,还引用了两位英国名人的名言和一句中国古语。被引用的英国大文豪莎士比亚的名言是“凡是过去,皆为序章”,被引用的英国著名哲学家弗朗西斯‧培根的名言是:“智者创造机会,而不是等待机会”,而讲话尾声习近平引用的中国古语是“机不可失,失不再来”。

从表面上看,习近平似乎在以此说明中英之间的关系,但细细琢磨,又不似在说中英关系,因为中英关系此前虽存在问题,但尚谈不到有大的波折,上述名言的引用显然是另有深意。联系到中国当前的紧张局势以及习近平曾多次借题发挥、表达心志,此次同样不排除习近平在对外传递“你懂的”信息。

“凡是过去,皆为序章”出自莎士比亚的戏剧《暴风雨》。该剧的主要内容是:米兰公爵普洛斯彼罗被弟弟安东尼奥夺去爵位,带着女儿米兰达和魔术书流亡到一座荒岛,在那里调遣精灵,并最终凭藉魔法,让安东尼奥等恶人受到惩罚。在安东尼奥痛改前非后,普洛斯彼罗饶恕了他,兄弟和解,普洛斯彼罗恢复了爵位,米兰达与王子结婚。在剧中,莎士比亚歌颂了纯真的爱情、友谊和人与人之间的亲善关系,同时谴责了自私的阴谋,肯定了理性和智慧的力量。

而“凡是过去,皆为序章”出现在《暴风雨》的第二幕第一场中,即在谈论谁将承继那不勒斯的王位时,该句的前一句是“因为他们将有所作为”,后一句是“以后的正文该由我们来干一番”。

无疑,习近平引用这幕戏剧的名字《暴风雨》与当下中国风雨欲来的局势相契合,而“凡是过去,皆为序章”可以的解读是:过去两三年中所做的一切,包括反腐、拿下众多高官等,都是序幕,是在为新的一章作铺垫,而以后的正文正在开启。

如果说“凡是过去,皆为序章”的引用还不足以让外界明晓,那么“智者创造机会,而不是等待机会”、“机不可失,失不再来”则清晰地表明,习近平将会创造并把握历史赋予的机会,而这或许预示着其在归国后的中共五中全会上将有所动作,并拉开正文的大幕。

让笔者做出如此判断的还在于另外两点,一是习近平在日前访美时曾特意提到美国作家海明威的《老人与海》,并透露出其的喜爱,而我们知道作品中传递的老人正是具有的不屈不挠、坚定顽强,面对暴力和死亡而无所畏惧,身处逆境而不气馁的坚强性格,而习近平藉此透露的信号很可能是:面对江派的一再挑衅,自己绝不会妥协。

二是在出访英国前,在会见亚洲政党丝绸之路专题会议的外方主要代表时,有意提到政治家的两个特质,即具有远见卓识和历史担当,而这小题大做的表述同样传递的是习近平将顺应历史潮流。

从近期习近平的话外音,我们可以捕捉到的是:在即将召开的中共五中全会以及随后的日子里,北京政局会出现新的变动。

责任编辑: 江一   转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2015/1022/632523.html