阿波罗新闻网 新闻 > 军政 > 正文

川普:中共昨天承认他们一直是汇率操纵国

2019年8月7日,川普总统在海军陆战队一号出发前讲话。川普认为精神不稳定的人,或带着愤怒或仇恨的不应该拥有枪支。川普还说,中(共)国刚刚承认,他们一直是汇率操纵国。

(图片来源:视频截图)

2019年8月7日,川普总统在海军陆战队一号出发前讲话。川普认为精神不稳定的人,或带着愤怒或仇恨的不应该拥有枪支。川普还说,中(共)国刚刚承认,他们一直是汇率操纵国。

以下是川普总统讲话全文翻译。

REMARKS

讲话

Remarks by President Trump Before Marine One Departure

川普总统在海军陆战队一号出发前的讲话

Issued on: August7,2019

发布:2019年8月7日

South Lawn

南草坪

9:13 A.M. EDT

美东时间:上午9:13

THE PRESIDENT: So, we’re going to Dayton first, and then we’re going to El Paso. And we’ll be meeting with first responders, law enforcement, and some of the victims, and paying my respects and regards. I’ll be going with the First Lady. And it’s a terrific opportunity, really, to congratulate some of the police and law enforcement. The job they’ve done was incredible. Really incredible.

总统:所以,我们先去代顿,然后去埃尔帕索。我们将与急救人员、执法人员和一些受害者会面,并表达我的敬意和问候。我将和第一夫人一起去。真的,这是一个非常好的机会,可以祝贺一些警察和执法部门。他们所做的工作令人难以置信。真的很不可思议的好。

Q Mr. President, no doubt— I don’t think anybody will argue this is a difficult time in our country for all of us. So, from your heart, from your mind, what do you say to your critics that believe it’s your rhetoric that is emboldening white nationalists and inspiring this anger?

问:总统先生,毫无疑问-我认为没有人会质疑这对我们所有人来说都是我们国家的困难时期。那么,从您的内心,从您的思想,您对您的批评者说什么,他们相信这是您的言辞鼓励白人民族主义者而激发了这种愤怒?

THE PRESIDENT: So, my critics are political people. They’re trying to make points. In many cases, they’re running for President and they’re very low in the polls. A couple of them, in particular, are very low in the polls. If you look at Dayton, that was a person that supported, I guess you would say, Bernie Sanders, I understood; Antifa, I understood; Elizabeth Warren, I understood. It had nothing to do with President Trump.

总统:所以,我的批评者是政治人物。他们试图弄出点事儿。在许多情况下,他们竞选总统,他们的民意调查(支持度)非常低。特别是他们中的一些人在民意调查中的支持度非常低。如果你看看代顿,那是一个支持伯尼·桑德斯的人,我想你可能会说,我理解;我知道安蒂法(Antifa);伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren),我明白。这与川普总统无关。

So these are people that are looking for political gain. I don’t think they’re getting it. And, as much as possible, I’ve tried to stay out of that.

所以这些人都在寻求政治利益。我认为他们没有得到它。并且,尽可能地,我试图避免那些情况。

Q Mr. President, Senator Ted Cruz today said that people on both sides of the political aisle need to tone down the rhetoric. Do you agree with that?

问:总统先生,参议员特德·克鲁兹(Ted Cruz)今天说,政治通道两边的人都需要淡化这些言论。您同意吗?

THE PRESIDENT: Well, I do agree, but I think we have toned it down. We’ve been hitting— we’ve been getting hit left and right from everybody. Many of the people, I don’t know. A couple of people from Texas— political people from Texas that aren’t doing very well. I guess somebody said— the mayor— I had one very nice conversation with the mayor of Dayton; could not have been nicer. And then she goes and says I tried to call her. Well, I spoke to her, and I didn’t receive any call.

总统:嗯,我同意,但我认为我们已经把声调降低了。我们一直在左右回击-我们也一直受到来自左的和右的每个人的打击。有些人,我不知道,来自德克萨斯州的几个人-来自德克萨斯州的政治人物表现不佳。我想有人说了-是市长-我与代顿市市长进行了一次非常愉快的交谈;交谈好的不能再好了。然后她走了,她说我试着给她打电话。我跟她说话了,我没有收到任何电话。

So they’re trying to make political points. I don’t think it works because, you know, I would like to stay out of the political fray.

所以他们试图表达政治观点。我不认为这是有效的,因为,你知道,我想要远离政治斗争。

As I was saying, and as just came out, the Dayton situation— he was a fan of Antifa. He was a fan of Bernie Sanders and Elizabeth Warren. Nothing to do with Trump. But nobody ever mentions that.

就像我说的那样,就像发生的那样,代顿市的情况-他是安蒂法(Antifa)的粉丝。他是伯尼·桑德斯和伊丽莎白·沃伦的粉丝。与川普无关。但没有人提到过这一点。

Q(Inaudible.)

问:(听不清楚。)

THE PRESIDENT: Say it?

总统:请讲?

Q(Inaudible) supported Elizabeth Warren and Bernie Sanders. Should they be blamed for(inaudible)?

问:(听不清)支持过伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren)和伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)。他们应该被指责(听不清)吗?

THE PRESIDENT: No, I don’t blame Elizabeth Warren, and I don’t blame Bernie Sanders in the case of Ohio. And I don’t blame anybody. I blame— these are sick people. These are people that are really mentally ill, mentally disturbed. It’s a mental problem.

总统:不,我不责怪伊丽莎白·沃伦,我也不因俄亥俄州事件责怪伯尼·桑德斯。而且我不责怪任何人。我责怪-这些都是病人。这些人真的精神有病,精神错乱。这是一个心理问题。

And we’re going to be meeting— we’re going to be meeting with members of Congress. I’ve already got meetings scheduled. And I have had plenty of talks over the last two days. And I think something is going to be come up with. We’re going to come with something that’s going to be, really, very good— beyond anything that’s been done so far.

我们将要开会-我们将会见国会议员。我已经安排了会议。在过去的两天,我进行了大量的会谈。我认为有些事情会出现。我们将会带来一些真的非常好的东西–超过迄今为止所做的事情。

阿波罗网责任编辑:秦瑞 来源:看中国 转载请注明作者、出处並保持完整。

军政热门

相关新闻

➕ 更多同类相关新闻