新闻 > 军政 > 正文

习近平到访 越南兄弟留了一手?

—习访越喊中越命运共同体 翻译暗藏各自表述玄机

中共领导人习近平今天宣布,将和越南携手构建具战略意义的“中越命运共同体”。不过,官媒越通社并未以越文直译为“命运共同体”,而是以“未来共享共同体”模糊带过。

中共领导人习近平今起访问越南两天,由于美国总统拜登(Joe Biden)今年9月造访越南时将越美关系升级为“全面战略伙伴”赶上越中关系,也让外界关注,越南这次是否会对越中关系进一步表态。

习近平今天傍晚在与越共总书记阮富仲(Nguyen Phu Trong)见面时表示,他愿与阮富仲一起宣布中越两党、两国关系新定位,在深化“中越全面战略合作伙伴关系”基础上,携手构建具有战略意义的“中越命运共同体”。

不过,这段话到了越文在翻译上却有一点不太一样。根据官媒越通社(VNA)发布的越文通稿,每当提到“命运共同体”这5个字时,越文一律翻为“未来共享共同体”(Cong dong chia se tuong lai),显见各自表述的意味。

“命运共同体”这理念由习近平所提出,外界认为这是中共用来结盟他国以便与美国进行大国竞赛的工具。在习近平到访之前,有分析就指,中共希望越南加入“命运共同体”,并将此宣传成越中关系的升级。

目前老挝、柬埔寨、缅甸、泰国都已经加入中共所谓的“命运共同体”。熟悉越中就“命运共同体”一事磋商过程的越南学者向中央社表示,中共多年来、也不只一次希望说服越南接受“命运共同体”。

这名越南学者说,但是越南看到前述国家接受的方式都是以英文的shared future表述,而非使用common destiny这个措辞。最终越中双方都做出一点让步,就在翻译上呈现差异、各说各话。

责任编辑: 楚天  来源:中央社 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2023/1213/1989797.html