评论 > 存照 > 正文

海外人士反对刘晓波获诺贝尔奖的第二封公开信

—关心中国民主的海外华裔给诺贝尔评奖委员会的第二封信 (中英文)

关心中国民主的海外华裔给诺贝尔评奖委员会的第二封信  (中英文)
 
尊敬的诺贝尔评奖委员会:

我们曾在今年的三月初发给你们一封信,信中表达了我们不同意刘晓波为2010年诺贝尔和平奖合格候选人的意见。因为,他在二十年前就与中共极权政府合作,公开在全国电视台讲话为中共在天安门广场屠杀学生掩饰罪行。又因为,他在去年被非法拘留近一年后,于2009年12月23日在北京法庭审判中歪曲事实地发表了《我没有敌人——我的最后陈述》的陈词,为中共的监狱美言,还称赞中共把“尊重和保障人权”写进宪法,是“标志着人权已经成为中国法治的根本原则之一。”他二十年来不顾事实地公开赞扬一贯践踏人权的中共的行为对中国民主运动起到误导作用和恶劣影响。他的这些表现都使他丧失了一位诺贝尔奖得主应具备的道德形象。

另外,我们要告知贵委员会的最新情况是,最近,有人发给贵委员会的一份有数百人签名的《呼吁颁诺贝尔和平奖给刘晓波》的呼吁书已经成为丑闻。因为,这份呼吁书的发起人并没有征求本人同意就把他们手中握有的一个巨大的人名单全部作为签名人放在了呼吁书的后面。几天内就有数人在网上发出声明表示自己对此签名不知情而被签名,其中有人表示他们不同意刘晓波得奖。据我们所知,被盗用人名的人士有如下几个:羊子、贝岭、邓唤武、王藏、刘国凯、熊炎、曾大军。

最令人遗憾的是,被盗用名字的羊子女士是中国着名异议作家王若望的妻子,王若望在十几年前就发表长文痛斥刘晓波与中共合作的言行。可是,在王若望死了九年后的今天,他的妻子的名字却被用来去支持刘晓波。羊子在给网络作家三妹的电话中说,她对这种盗用他人名字的行为表示遗憾。她还说,这份呼吁书的签名人水分很大,被盗用签名的不止他们这几个人。贝岭是哈维尔著作的中文翻译者,是第一个把哈维尔著作介绍给中国人的中国著名诗人。他的名字竟也在他不知情的情况下被这个呼吁书盗用了。他在二0一0年九月三十日写的一篇文章《是自由,不是桂冠》中遗憾地表示:“很意外地看到我的名字出现在主题为‘呼吁颁诺贝尔和平奖给刘晓波’的中文公开信连署者中。因为我从未收到任何人或组织要我在此公开信上签名的请求,我也未曾在此连署公开信上签过名。”

北京的江天勇律师也在二0一0年十月一日声明撤回此呼吁书上的签名,他在声明中表明自己退出的理由。他说:“我对部分人在呼吁授予刘晓波2010年诺贝尔和平奖的时候,总不忘贬损高智晟、胡佳、陈光诚的行为深表遗憾。当高智晟活不见人死不见尸、陈光诚一家遭凌虐至今、胡佳身患绝症仍深陷囹圄之际,我岂能与那些不依不挠踩他们的人同抬一乘轿子?”

这些不顾信誉盗用他人名字为刘晓波炒作和贬损其他入狱维权律师的行为,不但欺骗了诺贝尔委员会和西方世界,而且也毁坏了中国民运人士的名誉,进一步使刘晓波的形象恶化。我们希望,诺贝尔委员会会对此情况有所警觉。

还有一个情况是,刘晓波因为侵权案子已被告上美国联邦法院,并于二0一0年八月三十日立案。(见链接http://dockets.justia.com/docket/new-york/nysdce/1:2010cv06444/367294/

这个案子使被告人刘晓波在中国异议人士中再次引发巨大争议 ,他被提名诺贝尔和平奖也遭到更多人的质疑。

鉴于上述三个情况,我们提请诺委会慎重考虑我们的意见:刘晓波这样一个有极大争议性的人物已经不具备诺贝尔和平奖得主应有的道德形象和感召力。

谢谢
二0一0年十月五日


签名人(按姓名拼音排列):

卞和祥 -- 中共制度的政治反对派,中国社会民主党中央委员,美国守护者同盟主席,因追求中国自由民主、支持法轮功反迫害被中共列入黑名单。现住美国纽约。

还学文 -- 自由作家,因参与海外独立学者、学生组织,反对中共八九年大屠杀,九二年被中共政府吊销护照。现住在德国埃森。


刘国华 -- 中共制度的政治反对派,原中国东北大学副教授,美国守护者同盟副主席,现住美国纽约。

刘晓东 -- 自由撰稿人,笔名三妹,因在海外参与和支持中国民主运动被中共列入黑名单。现住美国芝加哥。

鲁德成 -- 中共制度的政治反对派,因参加1989年天安门民主运动和蛋击毛像被判处有期徒刑16年,1998年获假释出狱。现住加拿大卡城。

王胜林 -- 中国异见人士,现任汇丰银行资深金融信息分析师,因在海外参与和支持中国民主运动被中共列入黑名单。现住美国芝加哥。


伍凡 -- 中共制度的政治反对派,现任《中国事务》总编辑、中国独立笔会成员、中国自由文化运动协调委员会委员。1957年被当局内定右派份子,1968年被当局定为现行反革命份子判有期徒刑20年,劳改12年,于1979年11月释放,回中国安徽师范大学任教。现住美国加州洛杉矶。

萧虹 -- 自由撰稿人,现住丹麦。


徐水良 -- 中共制度的政治反对派,1973年开始投身中国民主运动,1975年至1979年,1981年5月至1991年5月,两度因参与和支持中国民主运动而入狱十多年。现住美国纽约。

许毅 -- 学者,现任教于英国伦敦大学学院。因在海外参与和支持中国民主运动被中共列入黑名单并多年被禁止回中国探亲。现住英国伦敦。

羊子 -- 中共制度的政治反对派,因为是中国著名异议作家王若望的妻子而遭中共迫害,王若望死后九年,她仍不允许回国与家人团聚,现住美国纽约。


袁红冰 -- 自由作家,法学家,《中国自由文化运动》发起人,因参加1989年天安门民主运动遭中共当局秘密逮捕,被政治流放到中国偏远城市贵州,2004年在澳大利亚寻求政治避难。现居澳大利亚悉尼。

张国亭 -- 中共制度的政治反对派,网络工作者,1960年十六岁时即被捕劳改,后被定为“反革命罪”判无期徒刑,坐牢长达二十二年,于1982年出狱并逃亡丹麦。现住丹麦。

仲维光 -- 自由作家,因发表研究指出共产党思想及文化的问题,并发表文章批评中国共产党政府而被中共列入黑名单,九七年被吊销护照。现住德国埃森。

 

联系人:
刘晓东
Diane Xiaodong Liu
Email: [email protected]
Tel: 312-733-8123


许毅
Yi Xu, Ph.D.
Reader in Speech Science
Department of Speech, Hearing and Phonetic Sciences
University College London
Chandler House
2 Wakefield Street
London WC1N 1PF
UK
Cell:  +44 07910 455 428.
Tel:  020 7679 4082 (internal 24082)
Fax: 020 7679 4238
email: [email protected]
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/yi/

英文见下一页:

-------------------------------------------------------------------------------------


Second letter to the Nobel Peace Prize Committee
from Overseas Chinese Concerned with Chinese Democracy
 
To: Nobel Peace Prize Committee
 
Date:October 4, 2010

Respected Nobel Prize Committee:


We wrote to you in March this year to express our opinion that Mr. Liu Xiaobo is unsuitable as a candidate for the 2010 Nobel Peace Prize.  Our reason is that as early as twenty years ago he collaborated with the totalitarian Chinese Communist Party (CCP) by making a speech on national TV denying CCP’s crime of murdering innocent students in Tiananmen Square.


In January 12th, 2009, nearly one year after he was illegally detained, he made a statement entitled “I have no enemies——my final statement” during his trial in a Beijing court.  In this statement, he glorified the CCP’s prison system, and praised the CCP for putting “respecting and protecting human rights” into the constitution, and describing it as “a sign that human rights have become one of the fundamental principles of Chinese law.”  His open praise in the last twenty years for the CCP, which has never stopped trampling human rights, has been extremely misleading and influential.  Through these deeds he has lost the moral image fit for a Nobel Peace Prize recipient.


Additionally, we would like to inform you of a new development.  That is, a letter entitled “Appeal for the Nobel Peace Prize for Liu Xiaobo” that someone recently sent to you has become a scandal, because the authors of the letter put all the names of a list in their possession on the letter as cosigners without their consent. In just a few days a number of people have issued statements on the Internet that their names had been used without their knowledge, and some of them did not even agree that Liu Xiaobo deserved the Prize.  As far as we know, the following people have their names put on the letter without their consent: Yang Zi, Bei Ling, Deng Huanwu, Wang Zang, Liu Guokai, Xiong Yan,Zeng Dajun.

Most unfortunately, Ms. Yang Zi, whose name was also unwittingly included, is the wife of the well-known dissident writer Wang Ruowang.  Wang wrote a long article over ten years ago criticizing Liu Xiaobo’s collaboration with the CCP. However, nine years after his death, his wife’s name was used to support Liu Xiaobo.  In her phone call to the web writer San Mei, Yang Zi expressed her disappointment for the un-consented use of other people’s names, and said that many more than the above-mentioned names were also used without consent. Mr. Bei Ling, whose name was also unwittingly included, is the Chinese translator of Vaclav Havel’s book.  In his article “It is freedom, not laureate”, published on September 30, 2010, he said that “I was really unexpected to see myself as a cosigner of a letter with the title ‘Appeal for the Nobel Peace Prize for Liu Xiaobo’, because I had never received from any person or organization a request for my signature on the letter, and I have never signed my name on the letter.”


Attorney Jiang Tianyong from Beijing also issued a statement on October 1, 2010 to withdraw his signature from the appeal letter. In his statement he explained his reason for the withdrawal: “I was deeply disappointed by those who always manage to defame Gao Zhisheng, Hu Jia and Chen Guangcheng when appealing for giving Liu Xiaobo the 2010 Nobel Peace Prize. When even the life or death of Gao Zhisheng is still unknown, when the whole family of Chen Guangcheng is being persecuted even as of today, and when Hu Jia is being imprisoned despite incurable diseases, how can I blow the same horn as those who persistently try to put them down?”


Such acts of using other people’s name without their consent and degrading other imprisoned lawyers is not only cheating the Nobel Prize Committee and the Western world, but also damaging the name of the Chinese dissidents, which makes the image of Liu Xiaobo even worse.  We hope the Nobel Prize Committee will become aware of this situation.


Finally, Mr. Liu Xiaobo has been sued in the US Federal Court in a civil rights case, which is filed on August 30, 2010 (see web link at http://dockets.justia.com/docket/new-york/nysdce/1:2010cv06444/367294/)
This law suit has once again made Liu Xiaobo extremely controversial among Chinese dissidents. His nomination has also been questioned by more people.
Based on the afore-mentioned three reasons, we urge the Nobel Committee to seriously consider our opinion, namely, as a highly controversial figure,  Mr. Liu Xiaobo has lost the moral image fit for a Nobel Peace Prize recipient.

Sincerely and respectfully yours,

Co-signers:


Bian Hexiang

Anti-CCP activist. Member, Central Committee of Chinese Social Democratic Party; Chairman, The Coalition of Guards For American Values, Inc.; blacklisted by CCP for the pursuit of freedom and democracy in China and support for Fanlun Gong’s struggle against persecution. Now living in New York City, USA.

Huan Xuewen

Freelance writer. Passport invalidated by CCP in 1992 for joining overseas independent students and scholars organizations and opposing the 1989 massacre by CCP. Now living in Essen, Germany.

Liu Guohua

Anti-CCP activist, Former Associate Professor of Northeastern University, China. Vice Chairman, The Coalition of Guards For American Values, Inc. Now living in New York City, USA.

Liu Xiaodong

Freelance writer, Pen name: San Mei. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in Chicago, USA.

Lu Decheng

Anti-CCP activist. Sentenced to imprisonment for 15 years for participating in the 1989 Tiananmen pro-democracy movement and defacing Mao’s portrait on Tiananmen with paint-filled eggs; released on parole in 1998. Now living in Calgary, Canada.


Wang Shenglin

Chinese dissident, Senior Financial Information Analyst at HSBC. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in Chicago, USA.

Wu Fan

Anti-CCP activist. Chief Editor, China Affairs, member of Independent Chinese PEN Centre; member, Coordinating Committee of Chinese Liberal Culture Movement; labeled as a rightist by CCP in 1957, charged as a reactionary and sentenced to imprisonment for 20 years in 1968; served in labor camp for 12 years; released in November, 1979, and then taught in Anhui Teachers College, China. Now living in Los Angeles, USA.

Xiao Hong

Freelance writer. Now living in Denmark.

Xiao Jing

Manager, Broad Book USA. Rose against CCP for mother’s persecution by CCP for practicing Falun Gong; Canadian citizen. Now living in New York City, USA.

Xu Shuiliang

Anti-CCP activist. Devoted to Chinese pro-democracy movement from 1973; jailed twice from 1975-1979 and May 1981- May 1991 for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in New York City, USA.

Xu Yi

Associate Professor at University College London, UK. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements, and denied passport renewal for many years. Now living in London, UK.


Yangzi

Anti-CCP activist.  Persecuted by CCP because of  being the  wife of the famous Chinese dissident writer Wang Ruowang,and after 9 years of  Wang’s  death  she is still not  permitted by  CCP  to go back to China.   Now living in New York City, USA.


Yuan Hongbing

Freelance writer, jurist, founder of Chinese Liberal Culture Movement. Arrested by CCP for participating in the 1989 Tiananmen pro-democracy movement; exiled to Guizhou, China; sought political asylum in Australia in 2004. Now living in Sydney, Australia.

Zhang Guoting

Anti-CCP activist, Internet writer. Arrested and sentenced to labor camp in 1960 at age 16, subsequently sentenced to life imprisonment for reactionary crimes, served in prison for 22 years, released in 1982 and fled to Denmark. Now living in Denmark.

Zhong Weiguang

Freelance writer. Blacklisted by CCP for publications that point out the problems of Communism and Communist culture, and articles that criticize the CCP government; passport invalidated by CCP in 1997. Now living in Essen, Germany.


Contact persons:
Diane Xiaodong Liu
Email: [email protected]
Tel: 312-733-8123

Yi Xu, Ph.D.
Reader in Speech Science
Department of Speech, Hearing and Phonetic Sciences
University College London
Chandler House
2 Wakefield Street
London WC1N 1PF
UK
Cell:  +44 07910 455 428.
Tel:  020 7679 4082 (internal 24082)
Fax: 020 7679 4238
email: [email protected]
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/yi/

责任编辑: zhongkang  来源:来稿 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2010/1005/180893.html