新闻 > 军政 > 正文

美国务卿说中共阻历史是蠢蛋做傻事 中共低调反击

—希拉里尖锐批评中国人权状况 中方低调回应

近日,美国国务卿希拉里.克林顿以罕见的尖刻语言批评中国的人权状况,称中方的做法是在试图“阻止历史”,并形容中共这样做是“fool's errand”,这个词组的直接意思是“傻瓜的差事”。希拉里上述指责中共的言论来自美国《大西洋月刊》对她的独家专访。这次采访原本主要谈论的是中东的动荡,以及美国的应对之策等,中共并非采访的主要内容,但该杂志5月10号却以希拉里抨击中共的这番话作为文章标题,迅速引发包括路透社、法新社在内的几乎所有西方主流媒体的转载和突出报道。

据《环球时报》[龙头党媒]13号的报道,希拉里在谈论美国如何应对中东革命时主动谈到中国,她称,“我们并不因为中国人权纪录糟糕就拒绝与其打交道,就和我们不拒绝跟沙特打交道一样 ……”希拉里的这番话引发了《大西洋月刊》记者的追问:“事实上,(中共)现在表现得非常害怕”?希拉里回答说:他们担心,他们试图“stop history(阻止历史)”,这是“a fool's errand”。他们办不到,但他们要坚持尽可能长久。

对此,中共外交部5月12号低调回应称,虽然希拉里在日前的中美战略与经济对话期间,也说过不少尊重中国的话,但那些也不能成为她可以说中国是“fool's errand”的理由,希望希拉里能够对此作出解释。另一方面,谈到“fool's errand”这个英文词组的确切含义,北京大学外国语学院教授王逢鑫12号告诉《环球时报》记者,这个词组在英语中经常出现,显然是个贬义词,形容一个人,说他干的是“蠢事”、“傻事”和“徒劳的事”等。

与此同时,一位居住在北京的英国历史学教授詹姆斯.帕默,12号则对记者解释说,这句话的意思,是指一个人正在干一件注定要失败的事情。清华大学的美国留学生艾瑞克·费什同一天也对记者说,“Fool's errand”虽然带有“fool”,但并非是说要完成任务的人愚蠢,而是表达任务不可能完成,是在做无用功,所以表示不赞同,不支持,是一个中性词。

[龙头党媒]《环球时报》的这篇文章还回顾说,2007年2月1日,时任中国国家宗教局局长叶小文在中国官方媒体上发表题为“布什应该好好反思”的署名文章,认为他发动伊拉克战争是“失道寡助”,加剧全球紧张。《纽约时报》当天评论说,即使中国反对美国的政策,一位现任官员点名 “中伤”美国总统也是很罕见的,这常被认为是对外交礼仪的破坏。该事件当时还引起美国驻华公使代表白宫向中国外交部交涉。不过,希拉里这次以国务卿身份对中共的这种尖锐言论却没引起美国媒体对其是否“外交失礼”的议论。12日,《环球时报》采访了20名中国知名国际问题专家,其中16人认为希拉里的这种表态属于外交失礼,12人还认为希拉里应就此做出解释。

综上所述,有网友点评说,希拉里的话说得可是一点没错。有人不就是担心北非之火延烧及身么?不就是妄图阻止民主化的历史进程么?不就是能拖一天就算一天么?这么多的专家学者还不及人家一个妇道人家,这是什么脑子(网友fangshz)?我倒是觉得这位美国国务卿非常坦诚,在强调中美两国经贸利益的共同点和相互依赖的同时,也没有掩饰双方在民主和专制方面的意识形态分歧。中美之间人权观念的差异,其实也正是中国国内官方和民间对此在认知上的差距所在(网友淡风冷月)。換句话说,希拉里的这番话就是在为中国民众撑腰打气,也说出了他们的心里话。法广


*威胁长期稳定*

中国人权高级研究员何清涟分析,民主革命爆发之前,中东北非不少国家都实行了改革,包括实行多党制、部分开放媒体、允许外国非政府组织进入和民间结社等。中国肯定从中吸取了教训,在这些方面会进一步收紧。

但中国经济快速发展已经破坏了民众的生存环境,造成社会贫富不均、司法腐败和滥用行政权力等严重问题。这些问题不解决,中国社会就无法保持长期的稳定。

何清涟说:“中国目前确实已经严重掠夺了民众的生存资源,比如土地、住房和环境生态,在这里维持经济的高速增长,同时财富又向少部分权贵阶层集中。历史上没有一个政权,能够靠对人民进行盘剥,同时又依靠高压来维持政权的长期稳定。”VOA

责任编辑: 王笃若   转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2011/0515/205112.html