评论 > 言论 > 正文

胡耀邦前智囊阮铭谈薄熙来案

3月15号,中共喉舌《新华社》发出薄熙来被免除重庆市委书记职务的消息,标志着太子党重要人物、江系主要成员落马。同时,民间要求将重庆市过去几年的冤假错案全部平反的呼声不断。本台记者就薄熙来下马和后续发展,采访了前中共总书记胡燿邦的智囊阮铭。

2月初发生的王立军〝叛逃〞案件,被外界视为是重创薄熙来政治前途的关键事件。如今两人都被免去了重庆官职。然而对于薄熙来的中共中央政治局委员头街,当局并没有透露是否保留。

前中共中央总书记胡耀邦智囊、曾任职中宣部与中共中央党校的阮铭认为,薄熙来只是在等待〝走程序〞,政治局委员的头衔现在也是名存实亡。

阮铭:〝政治局委员是选出来的嘛,他现在已经,实际上他已经没事了,他那个政治局委员实际的工作就是到重庆,那重庆的拿掉以后,他那因为政治局委员不就是个空名字嘛,那政治局委员是中央委员会选出来的嘛,那十八大他就不可能再当选了,谁也不会去选他啊。〞

阮铭指出,薄熙来是个野心勃勃的人物。他被〝贬〞到重庆后仍不放弃,想藉助〝唱红打黑〞重展仕途。然而他的得力干将王立军滞留美领馆事件,直接宣告了薄熙来仕途的终结。

阮铭:〝当然没有发生这件事情,实际上他也上不去。因为他在中国的名声是很臭的,他的爸爸的名声也非常臭,因为他爸爸薄一波是打赵紫阳,胡耀邦的主要打手,头号打手。所以他本来就是在国内是比较臭的, 所以他在中国比较臭呢,他就靠极左派的势力, 用这种唱红打黑,加以靠极左派的势力来挑战中央。 他错误估计形势了。那结果不就失败了。〞

曾在重庆〝打黑〞案中受害,被判监18个月的律师李庄,日前在微博上表示,重庆打黑的错误最终要纠正。北京维权律师浦志强也指出,随着薄熙来被解职,除了李庄案可能会被平反外,将会有更多的冤案浮出水面。

阮铭:〝现在他们搞的一些坏东西就是周永康他们搞的,镇压法轮功这些就是他们搞的。他们过去一伙,周永康和薄熙来是一伙的,周永康支持薄熙来的,他多次去重庆支持打黑、唱红、所以现在这些人还在。〞

阮铭还表示,周永康把持的中共政法委无法无天,仍然在迫害那些无辜的民众,如女商人吴英被判死刑,还有人大近期通过的《刑事诉讼法》修正案第73条〝秘密拘捕〞条款等。阮铭认为,平反冤案应该在清除江系一伙人之后才会开始,不过之前公开挺薄熙来的周永康估计会首先不保。

阮铭:〝因为政法还掌握在坏人手里,处理薄熙来只是看到实在不像样了才处理下来的,其他黑幕里的东西多的很,现在要想平反还早着呢,先要停止继续迫害、继续搞冤假错案,首先要停止才能谈得上将来平反。〞

有消息说,薄熙来目前处于某种形式的软禁中,以防止他外逃。由于薄下落不明,有网友讥讽薄熙来已经成为刚通过的《刑事诉讼法》修正案第73条〝秘密抓捕〞的首批对像。

采访/梁欣 编辑/李明飞 后制/周天。


Hu Yaobang’s Think-Tank Talks about Bo Xilai’s Removal

Bo Xilai’s removal from duty was reported by the official
media of the Chinese Communist Party (CCP) on March 15.
Xinhua News Agency’s report marked the fall of Bo,
an important CCP princeling and a core figure of Jiang’s clique.
Meanwhile, the public appeal in China keeps growing for
a review of the unjust convictions officially created by Bo and Wang’s administration over the past few years.
NTD conducted an interview with a member of Hu Yaobang’s (a former CCP General Secretary) think-tank,
former CCP General Secretary, to look at the issue in depth.

Early in February, Wang Lijun’s defection was deemed a crucial
element in the torpedoing of Bo Xilai's political career path.
The two have both been removed from duties.

Yet the CCP authorities have not affirmed whether or not they
shall continue to recognize Bo’s title of Central politburo member.

Ruan Ming, speaking for ex-CCP leader Hu Yaobang,
says that Bo is waiting to “go through the process”.
Bo’s title of Central politburo member now exists in name only.

Ruan Ming says: "Politburo members took the seat through
so called election, currently, he got nothing to do with the title.
After Bo’s official position in Chongqing was removed,
his title of Politburo member became nominal.
Politburo members are elected by the (CCP) Central Committee.
So it’s impossible for him to be elected to the 18th Congress,
and nobody will vote for him."

Ruan Ming has stated that Bo is an ambitious character.
After being "relegated" to Chongqing, Bo still did not give up.
He tried to boost a career rise by launching
the “red-culture and anti-vice campaign”.
However, his right-hand man Wang Lijun’s visit to the US
Consulate in Chengdu was decisive in ruining Bo’s career.

Ruan Ming adds that: "In fact, even if without the incident's
happening, he will certainly be unable to hope for a career rise.
This is because of his notoriety in China. His father, Bo Yibo, was the No.1 thug who moved against Zhao Ziyang and Hu Yaobang.
Due to a notorious reputation, he chose to rely on extreme
left-wing forces, and to launch his own red-culture and anti-vice campaign.
In this way, he challenged and contended with
the CCP’s Central authorities.
He appears to have misjudged the seriousness of the situation,
and this inevitably resulted in his downfall.”

Lawyer Li Zhuang, a victim of Bo’s anti-vice campaign,
was jailed for 18 months.
Recently in his micro-blog, Li stated that many of the
convictions wrongfully obtained in Chongqing’s anti-vice campaign will eventually be annulled.
Pu Zhiqiang, Beijing-based human rights lawyer, said that
along with Bo Xila’s fall, Li Zhuang’s grievance would eventually be redressed.
Pu added that more cases of injustice might surface later on.

Ruan Ming continues: "All of the crimes that Bo and Wang have committed can be traced to
Zhou Yongkang and forces under his command.
For example, when Jiang launched the persecution of
Falun Gong. Zhou and Bo were posse members.
Zhou later, as a partner in crime backed up Bo’s anti-vice
and red-culture campaign in Chongqing, now they still exist"

Ruan Ming reveals the lawlessness of the CCP’s
Politics and Law Committee led by Zhou Yongkang.
Until today, the organ still keeps up its persecution of
innocent and defenseless people, says Ruan.
Such as the case of businesswoman Wu Ying,
who was recently sentenced to death for fundraising.
Another example is the recent draft amendment to the
Criminal Procedure Law, which allows secret detainment.
Ruan Ming thinks that the vindication of unjustly convicted people
should hopefully begin following the removal of Jiang’s clique.
Ruan expects that Zhou Yongkang, who publicly supported Bo,
should become the first sacrifice in the clean up.

Ruan Ming goes on: "Now the power of Political and Law
Committee is still under the control of the true villain of the piece..
The reason for Bo Xilai’s removal is that he had
overstepped the mark.
There is a vast backlog of inside stories which remain
uninvestigated, so at the moment it’s still too early to talk about the overturning of unjust convictions.
I'm hoping to be able to prevent the start of more persecution,
and of even more cases of injustice from happening.
The whole process should first be halted before beginning
any redress in cases of unjust convictions".

Sources have said Bo Xilai is now under house arrest
as a measure against his possible flight. Bo’s whereabouts are therefore a mystery.
Online postings satirize that Bo himself has been one of
the first group of targets to be secretly detained,
a result of the latest draft stipulations of Article 73
in the amendments to Criminal Procedure Law.

责任编辑: 王和  来源:新唐人电视 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2012/0319/239262.html