生活 > 史海钩沉 > 正文

混淆的概念——“繁体字”、“正体字”、“简体字”、“简化字”之辨析

汉字是世界上毋庸置疑的使用时间最长的文字,这是中华民族的骄傲。但正因为其流传时间太长,使其结构复杂,体系林立。简化字改革的初衷是解决这个问题,但却事与愿违——非但没有同一体系,反而使体系更加复杂。平时最常见的几个名称,莫过于“繁体字”、“正体字”、“简体字”、“简化字”。不少人以为“繁体字”等于“正体字”,“简体字”等于“简化字”,实际上这是对概念的混淆理解。本文就是来梳理这些细节,帮助弄清楚概念的。

正本清源——繁体字与简体字之本义

要谈“繁体字”这个概念,首先要了解“简体字”,因为“繁体字”是相对“简体字”而创造的概念。“简体字”这一名称,最早见于1935年民国教育部总结的一批古已有之、历代通行的笔划较少的异体字(如下图所示)。这批“简体字”全部是搜集自民间的,没有创造字或类推字。因此,“简体字”可以理解为是“笔划较简单的‘异体字’”的简称。相对的,笔划较繁复的异体字就是“繁体字”了。

一字之差——简化字与简体字的混淆

“简化字”,顾名思义,则是人工修改、删替、大动干戈后的字,这个概念的产生与近代“汉字改革”思潮有关。新文化运动前后,有人认为汉字书写繁难,亟需对汉字简化,简化后造出来的一批字,就是“简化字”。1964年,中华人民共和国文字改革委员会出版了《简化字总表》,简化字开始在中国大陆流行开来。1977年,中央又发布《第二次汉字简化方案》,1986年被废除,史称“二简字”。慢慢“简化字”这一概念就被固定下来,专指中国大陆推行的简化字。

由此可见,“简体字”不等于“简化字”,前者强调异体,后者强调简化。简化字的英文翻译是Simplified Chinese characters,Simplified源自动词simplify(简化),而简体字没有正式翻译,有的译作simpler variants of chinese characters(较简单的汉字变体)。简体字和简化字两个概念混淆的始作俑者是“简体中文”这个词语的出现。中国大陆改革开放以后,与外界交往开始频繁,许多文化跨国公司开始走向中国大陆,其产品原为“中文版”,现在需要区分简繁了,因此面向大陆的叫做“简体中文版”,面向港澳台的叫做“繁体中文版”。但是这里的“简体中文”指的是“简化字”,而不是抽象的“简体字”。于是慢慢“简体字”的概念就被“简体中文”混淆了。由于“简体字”和“繁体字”存在对立关系,繁体字也就慢慢变成专指港澳台用字了。事实上港澳台用字也不尽相同,如“里”、“里”等等,因此又有了港澳繁体、台湾繁体等称呼。

正统之争——繁体字还是正体字

“繁体字”之名,貌似暗含了繁难、复杂、冗余等负面意义,一贯以中华正统自居的台湾当局和知识界难以接受此名。马英九是第一个坐不住了的人,2005年,台北市马市长英九到微软公司发表了正体字演讲,表达了对“繁体字”一名的不满,要求微软使用“正体字”。此举满足了台湾知识界和民众的虚荣心,为马英九日后当选总统铺平了道路。此后不仅微软,台湾各界,乃至港澳、大陆、全球都开始称台湾繁体为“正体字”。中国大陆另一些人则极力反对这一名称,认为这一名称有侮辱简化字是相对于正体的俗体、讹体、邪体之嫌,因此改称简化字为“规范汉字”。

于是,开始上演了一场“规范汉字”对“正体字”的大战。无论此举如何,都对正体字的概念产生了混淆。正体字本是相对于异体字的概念。众所周知,汉字创造年代久远,且绝非一人、一时创造。故表达同一个意思,可能有多种写法,这就是异体字。由于古代条件有限,人们在传抄时有可能把笔划抄错,就产生了讹字(区别于通假字,通假字是同音假借),例如“系”在传抄的时候,左上角写成了“车”,就产生了讹字“繋”。有些字形体复杂,民间对其进行了随意的简化或再造,这就是俗体字,例如“华”字书写较难,民间按照形声字的方法造了“花”字,后世通行。

由此可见,汉字可能会一字多体,在多体中选择一体为“正体”,那么其他的字就都是异体。但这一体是如何选定的呢?历来标准不一,有人认为应选最通行者,有人认为应选最合字源者,有人认为应选最简者。因此,标准不同,正体也就不同。台湾当局把台湾审定的国字称为“正体”,或大陆制定的“规范汉字”,显然都是太过武断了,其根源还在于其根深蒂固的帝王正统思想。

买椟还珠——关于“繁化字”

有一类这样奇怪的字,如“儞”,字典中注释“儞”同“你”。这些字是什么产生的呢?“尔”简化字为“尔”,但“你”字本身就作“你”。有人误认为“你”字右边是简化了的,因此类推繁化出“儞”字。

个人看法

关于正体的遴选,选最简者,无异于自断经脉;选最通行者,无统一标准;故正体字当用最合乎字源者。可惜的是,现今“台湾正体”中有不少俗字,如“为”、“里”、“直”、“台”等字,大陆就更不必说。相较之下,日韩繁体字(非日本新字型)则保留了更合乎字源的汉字,如“为”、“里”、“直”、“台”。中日韩汉字统一,只有统一到最合字源的正体才有可能。

责任编辑: 李广松  来源:ByVoid 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2023/0722/1930427.html