新闻 > 北美新闻 > 正文

这里是美国,说英文 长岛警拒为移民翻译遭起诉

纳苏郡警察拒为移民提供翻译遭起诉。图为示意图。(取自纳苏郡警察局推特)

拥有16万人西语裔、10万名亚裔居民的长岛纳苏郡(Nassau County),近日因当地警方拒绝为英语水平有限者提供翻译服务,遭到起诉;根据原告之一提供的视频,一名妇女向纳苏郡警方请求翻译,但该名警察却回答:“不,这里是美国,我们说英文”,拒绝该名妇女要求。

一个移民法律服务团体和两名未具名原告,对纳苏郡警察局提起诉讼,诉讼提到,纳苏郡警察局有书面规定,要求警察帮助非英文母语者,但许多警察在实践中并未遵守。

在原告之一的中美洲难民中心(Central American Refugee Center)提供的一段视频中,一名妇女向一名看似纳苏郡警察者请求翻译,但遭警察拒绝。视频显示,这名警察说,“不,这里是美国,我们说英文”。

视频中的女性也是原告之一,她在法庭文档中说,她不得不第二次拨打911,才有人为她接通翻译服务。她还说,她试图对该警官提出内部投诉,但分局拒绝提供帮助。

中美洲难民中心首席执行官德卡斯蒂略(Elise de Castillo)说,这样的需求不仅限于那些不会说英文的移民,而是要确保所有居民都能够用他们最舒服的语言交流,获得警方服务。

过去,纳苏郡曾因拒绝为非英语人士提供口译服务而受到批评。非营利组织“长岛语言维权者联盟”(Long Island Language Advocates Coalition)和“纽约移民联盟”(New York Immigration Coalition)去年发布的一份报告认为,纳苏郡警方在大约一半的时间里未能为非英语用户提供帮助。

据统计,纳苏郡有约16万人出生在拉丁美洲,多讲西班牙语,还有近10万人出生在亚洲,其中大部分人讲韩文或中文。

至少十年来,纳苏郡警察一直使用LanguageLine,这是一种通过电话将警察与翻译联系起来的服务。不过,维权者称,警方从未可靠地使用这项服务,非英文母语者也经常抱怨,无法与警察沟通。

责任编辑: 李冬琪  来源:世界日报 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2023/0723/1931194.html