新闻 > 大陆 > 正文

喀什街头的店铺招牌有多野

北京时间九点,天才刚刚亮,巴图尔一起床就去「难得的凉皮店」随便填了填肚子,开始为晚上和阿依古丽的约会做准备。

他在「很香化妆品」花了太多时间挑选礼物,以至于顶着刚烫好的发型从「幻觉发廊」出来时天都快黑了。赶到姑娘家,楼下「获得成功超市」的维族汉朝他举起了手里的烟锅子,巴图尔知道这是一种鼓励……

这并不是盗版机翻的西方文学地摊小说情节,而是喀什城市生活的真实面貌。

不知道从什么时候起,在这座拥有2100年历史的古城里,本地人开始在店铺的双语招牌上,用汉语玩起了现代诗词句接龙。

直到2019年末,这一奇妙的中文宝库才被中国网民们发现,引发了一场全民鉴赏。大V和博主们不吝赞美,赋予了这些招牌文学层面的高度评价:

「感觉我们把汉语用得过于熟练,没有维族的娇憨。」

「用的词直白又抽象,却意外获得了一种陌生的文学性。」

不管是「勇敢鸽子肉」、「模范羊肉拉面馆」还是「强壮日用百货店」,疑似百度翻译的奇妙店名,就像刚学会中文的蹩脚诗人,在马路两边freestyle battle。词汇量有限,却玩活了诗的灵气。

首先,他们爱用最质朴的形容词。褪去了矫饰的文字,让你不由得忆起刘半农的那首《教我如何不想她》。

「芳」「娇」「雅」等女性化的洋气字眼儿不属于豪迈奔放的喀什,店主想要直接告诉你他家的化妆品」很香」。

而对于美食,再花哨的形容都比不上「难得」二字——好吃的凉皮千篇一律,我家的面筋万里挑一。

别管高级不高级,简明扼要亚克西。招牌背后的翻译家们,用一本新华字典就诠​​释了极端的实用主义。

当代诗歌的另一常见操作,是将平凡的事物与不平凡的意象连结。而喀什,已经熟练掌握了举一反三的联想艺术。

一顿抓饭烤馕拌面大盘鸡,能让你从胃到心都舒服。

但街道办在下面拉的横幅则反映了网恋被骗钱心肯定舒服不了;

你以为台球厅只是操杆子的地方,直到有一块招牌在提醒你:放学后混在这里的巴郎子们,长大后都成了为彼此两肋插刀的成龙头(社会人)。

明明都是读小学就认识了的汉字,在这些意料之外的组合,信达雅的神秘翻译者让人读出了若即若离的化学反应。

责任编辑: 时方  来源:公路商店 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2020/0506/1447248.html