新闻 > 军政 > 正文

中共“首席翻译”履新 一语道出中共翻译"特殊要求"

4月23日,澎湃新闻记者查询发现,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新中共外交部翻译司副司长。

阿波罗网记者秦瑞报道/近日,大陆澎湃新闻报道,多次亮相中共总理记者会的“首席翻译”张璐履新。在谈及如何给中共总理做翻译,张璐表示首先要有较高的政治敏感。一语道出中共外交部翻译人员的“特殊要求”---并非普通的翻译人员,而是“政治翻译”。

4月23日,澎湃新闻记者查询发现,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新中共外交部翻译司副司长。中共外交部翻译司的主要职责是负责中(共)国重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。

据官媒新华网2014年的一则报道介绍:“张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。现任外交部翻译室英文处副处长,是胡锦涛温家宝的首席翻译。”

此后,张璐又出任了外交部翻译司西葡语处处长。

张璐曾多次在温家宝、李克强的总理记者会上担任翻译。

谈到如何给中共总理做翻译,央广网文章介绍,在张璐看来,给领导人当翻译,首先要有较高的政治敏感。

责任编辑: 秦瑞  来源:阿波罗网记者秦瑞报道 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2021/0424/1584788.html