新闻 > 中国经济 > 正文

中国集装箱价格飙升 很多驻华外国人离去

作者:
RFI驻华记者拉加德(Stéphane Lagarde)周五(2021年6月18日)发自北京的一篇采访报导(Reportage international)中的描述,手脚在纸箱背后一直到三楼。这几乎成了北京老外(Laowai)居住小区里今年六月里的一幕普通场景。这是外派人员搬家的季节。但自卫生危机爆发以来,家具有时会与其物主分开运走。

RFI Image Archive- Chine: envolée du prix des containers et crise de nerfs pour les expatriés qui déménagent. Ici, des conteneurs et des camions dans le port en eau profonde de Yangshanà Shanghai, en Chine, le19 octobre2020.©

海运价格飙升对在中国的外派人员带来十分具的影响。集装箱短缺造成国际搬家费的成倍增加。

RFI驻华记者拉加德(Stéphane Lagarde)周五(2021年6月18日)发自北京的一篇采访报导(Reportage international)中的描述,手脚在纸箱背后一直到三楼。这几乎成了北京老外(Laowai)居住小区里今年六月里的一幕普通场景。这是外派人员搬家的季节。但自卫生危机爆发以来,家具有时会与其物主分开运走。

安托万(Antoine.R)来帮一名不能返回中国的邻居一臂之力。他说,人们来帮一名被困在法国14个月之久的友人搬迁公寓。他的这名友人在14个月前因Covid-19(中共病毒)离开10至15天,由此形成了这套空宅。

Image RFI Archive: l'équilibre du conjoint expatrié joue un rôle crucial dans le succès d'une expatriation; or, la pandémie complique leur intégration, déjà naturellement complexe.

暂停签证,还有飞机票价格妨碍着一些家庭重返北京。集装箱的价格推迟了他们个人物品的运返。在中国的搬家经理罗曼·达米亚尼(Romain.D)解释说,集装箱价格已处于去过15年至20年间从未见过的水平。自中国发往欧洲的40尺柜集装箱运输费,一周里提价2500美元。由于集装箱不运返中国,这就是供需法则。因为,没有足够的集装箱来满足市场需求。自此,价格飙升。最初,船运是国际搬家中最小的支出项目,仅占预算的20%。如今则成为最重要的部分。一种X5的因素,导致价格翻倍。

一段戛然而止的生活

儿童卧室中的写字板上,留有用粉笔书写的动词“离开”(Partir),书柜上有塑料布等等。前来给邻居帮忙的安托万(Antoine.R)说,这都是屋子空置了14个月所造成的各种问题,有漏水。所以实际上,需要紧急处理一些他所知道的地方,因为,曾到此晚宴过一次。但事实上,是一段戛然而止的生活。有点类似僵尸启示录,但是在中国。

很多驻华外国人离去

微信Wechat应用程序«出售或留下»群(À vendre ouà laisser)的女创立者玛丽安娜(Marianne.D)注意到,大家都在出售自己的东西,因为无法支付搬迁费,有床,有沙发,所有的都有售。而她本人也正要离开。她说,人们甚至低价出售自己喜爱的东西,因为要走的人太多了。这个群的运作很好,每天有东西在买卖,一切都有。

Image RFI Archive: Huit expatriés sur dix ont choisi de ne pas rentrer dans leurs pays d'origine malgré la crise sanitaire.

牵系了外派家庭历史的家具,但也有书籍,衣服或在欧洲没有用武之地的空气净化器。在海运之后的世界里,搬家可能更轻便。

责任编辑: 李韵  来源:RFI 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2021/0619/1607921.html