新闻 > 大陆 > 正文

彭帅关键字全封杀!中国网民写“晶晶体”突破审查偷聊八卦

中国知名网球女将彭帅(左图)昨晚自爆与中国国务院前副总理张高丽(右上图)的不伦关系,中国网民只能用中英夹杂“晶晶体”突破审查讨论。翻摄彭帅脸书粉专、维基百科、中国豆瓣论坛

中国知名网球女将彭帅,昨(2)日深夜在微博发文,惊爆与中国国务院前副总理张高丽已有近3年的不正常男女关系,而且正面临遭张高丽“玩完就不要了”,因此公开这段“恋情”,就算“飞蛾扑火自取灭亡”也要“说出和你的事实”,但没想到爆料一出,彭帅的文章立即被消失,而例如“彭帅”、“张高丽”、“网球”等等关键字讨论,也全部遭到封锁,中国网友们只能改用“晶晶体”中英夹杂的方式,发表对这事件的看法。

从昨天深夜开始,“微博”以及“豆瓣论坛”上就完全查不到相关消息,就算是之前中国网民惯用的“姓名汉语拼音缩写”,如彭帅是“PS”、张高丽是“ZGL”等,也完全查不到相关的讨论,这些动作也让中国网民见识到官方封杀网络的厉害。

但面对这么爆炸性的八卦,中国网民还是想要发表意见,因此就有人想方设法“钻出空子”,在豆瓣论坛上使用“中英夹杂”的“晶晶体”,加上汉字谐音来留言,像是“today(今天),a big瓜(一个大八卦),let me(让我)意识到普通people(人)的悲惨”。

中国网民用中英夹杂的方式讨论彭帅八卦。翻摄彭帅脸书粉专、维基百科、中国豆瓣论坛

其他网民也如法炮制,留言说:“she(她)还不算normal(普通)人,更何况we(我们)普通people(人)”,“Her(她的)WB(微博)id(账号)no(没)了”,“i(我)hope her(希望她)平安”。

根据《维基百科》介绍,“晶晶体”是一种以中文为基底,夹杂英语不成句的单字或词组的表达方式,源自于台湾名媛李晶晶,她在2016年11月接受《Vogue》杂志专访时,曾使用过这种中英文夹杂的说话方式,其脸书粉专行文亦然,并且在高雄市长韩国瑜于2019年8月底的一场演说后再度爆红,所以被民众称为“晶晶体”。

责任编辑: 楚天  来源:苹果日报 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2021/1104/1667650.html