摘自《《国风·王风·黍离》
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
诗中有几个词,由于年代久远,其原始意义现代人已很难理解,在此,小编简要给大家诠释一下:
黍(shǔ):古代的一种农作物,形似小米,有黏性。
离离:行列貌,形容庄稼的行列整齐有序。
稷(jì):古代的一种粮食作物,指粟或黍属。
行迈:行走。
靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
中心:心中。
摇摇:心神不定的样子。
悠悠:遥远的样子。
白话译文:
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
全诗三节,每节是39字,共含有117字。细心的读者会发现,该诗的重复率却是超出了我们的想象,全诗共出现31个汉字,只有7个字不重复,而剩余的24个字则在每一节中重复出现,可以说是中国诗歌史上最“懒”的一首诗了。
二、三节中分别以“穗”与“实”取代了第一节的“苗”,这是一种什么暗示呢?苗——穗——实,其实是作物成熟的过程,说的是时光在不知不觉中流逝。而另一处替换,则是分别用“如醉”“如噎”来替代“摇摇”。第二节中的“行迈靡靡,中心如醉”,讲的是一位周朝的大夫路过故宫,看见满目衰败景象时的心情。第三节中的“行迈靡靡,中心如噎”,讲的是行走的旧日的土地上,心中如噎一般痛。
但是,就是这样一首“投机取巧”的“懒诗”,却成为流传千古、后人难以超越的经典名篇。