新闻 > 大陆 > 正文

网民普遍支持“大翻译运动” 人民日报微博紧急屏蔽留言

《人民日报》海外版等官媒发表网评文章,指控运动参与者为“反华势力”。岂料在其官方微博讨论区,大批网民却一面倒支持“大翻译运动”,网民纷纷表示“看来官媒们是真急了”,“很急,忽悠国内的话要被翻译了”。目前留言区已审查并屏蔽相关言论,留言区一律改为“博主精选”。

在《人民日报》海外版官方微博讨论区,大批网民一面倒支持“大翻译运动”。

自由亚洲电台周三(30日)报道,《人民日报》海外版等官媒发表网评文章,指控运动参与者为“反华势力”。岂料在其官方微博讨论区,大批网民却一面倒支持“大翻译运动”,网民纷纷表示“看来官媒们是真急了”,“很急,忽悠国内的话要被翻译了”。目前留言区已审查并屏蔽相关言论,留言区一律改为“博主精选”。

近日,在社交媒体上日益火爆的“大翻译运动”网络行动,将中共官方隐身其后的中文圈亲俄、鼓吹战争的舆论等翻译成多国文字,发布到海外社交媒体上,令国际社会得以一窥中共官方和民间面对战争的真实立场。该行动引发中共喉舌媒体下场狂批。《人民日报》海外版周三发表网评文章“小偷小摸的‘大翻译运动’抹黑不了中国”,指控运动参与者为“反华势力”和“西方耗材”。

有网民表示“看来官媒们是真急了”。(网络截图)

不过,在周三的留言版上,大部分网民却是一面倒支持“大翻译运动”。有网民表示“看来官媒们是真急了”,“很急,忽悠国内的话要被翻译了”,“有些谎话是为了骗人用的,当然不能让别人知道了”。网民强调,大翻译运动“不是偷偷摸摸,是光明正大哦”。“我寻思著,人家翻译的不都是墙内微博知乎的热榜热帖,哪里偏了?既然官媒这么气急败坏,看来要加大力度”。亦有网民认为,“看了翻译,真没抹黑,就是实是求是的原话翻译。”

也有网民嘲讽指出:“你以前翻译别人不也挺开心的?支持翻译,中国人民不能和世界脱节。”“传递中国真实的声音,这是免费的大外宣啊,不知道反对个啥?”“挺好哒!咱们就是说内宣外宣保持高度一致,大翻译运动说不定比CGTN传播效率高噢,为领导省钱”。“你敢筛选评论区,还不敢让别人原封不动翻译出去?”“敢作敢当,怕它干甚么?”

责任编辑: 刘诗雨  来源:RFA 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2022/0331/1728697.html