生活 > 社会观察 > 正文

实拍:中国街头让人崩溃的英文翻译

 

本文网址:http://news./2009/5/13/40656.html
  看到这些“雷人”的英文翻译时,我实在不敢想象老外们看到了会做何感想。以前也曾经写过关于“Chinglish”的博文,但是现在看来确实低估了 “Chinglish”的强大能量。这些出现在生活中的雷人翻译着实让人哭笑不得。可笑过之后,也确实该深思下:怎样才能让这些现象慢慢消失,还英语“一片蓝天”呢?


  下面,咱们就一起见识一下站在“翻译界巅峰”的人是怎么翻译的----

  


  
ICBC难道只对“公”服务吗?

  


  中国海事的拼音确实足够雷人

  


  无语了……

  


  已经翻译到“唯美”的境界了

  


  拼音+Chinglish,实在震撼


  


  芬达----我很芬芳的到达了。小可乐----small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)小雪碧----中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……

  


  
“逐字翻译”版英文

  


  看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的……

阿波罗网责任编辑:刘诗雨

来源:搜狐社区

转载请注明作者、出处並保持完整。

家在美国 放眼世界 魂系中华
Copyright © 2006 - 2024 by Aboluowang

投稿 投稿