近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋。此处应是“go on”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁英文标识将统一规范。
记者近日对地铁4号线、2号线多个站点进行了探访,发现4号线每个站台地面上都有网友吐槽的“goon”。每当看到地铁4号线站台上的“goon”,来自美国的武大留学生Karen就有点不舒服,他说:“能明白它本意想表达什么,但突然一看觉得好离谱。”
近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋。此处应是“go on”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁英文标识将统一规范。
记者近日对地铁4号线、2号线多个站点进行了探访,发现4号线每个站台地面上都有网友吐槽的“goon”。每当看到地铁4号线站台上的“goon”,来自美国的武大留学生Karen就有点不舒服,他说:“能明白它本意想表达什么,但突然一看觉得好离谱。”
责任编辑: zhongkang 转载请注明作者、出处並保持完整。
本文网址:https://www.aboluowang.com/2014/0909/441708.html