生活 > 英语学习 > 正文

翻白眼 白目的英文 都不是"white eye"!一次整理 职场抱怨常用的英文说法

白目不要再说 white eye、给人白眼也不是 give someone a white eye...今天VT小编一口气整理了7个有关眼睛的惯用语,超级生活化也超级实用,一起来看看吧!

翻白眼 roll one’s eyes at someone

roll one’s eyes在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼 XD,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动,不过千万别被当事人看到啰!

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.(当我们讨论到她的前男友时,她向我们翻了一个白眼。)

白目 clueless

白目这个词源于台语,是形容一个人搞不清楚状况,做出不智举动而惹人厌烦,而英文单字“clueless”在英文中是“缺乏线索的”,也可以形容一个人搞不清楚状况,就是中文中“白目”的意思啦!

Eason just stood there with that clueless look on his face, not knowing that he did something wrong.(Eason一副白目的样子站在那,根本不知道自己做错事了。)

抛媚眼 make eyes at someone

按照英文的意思,就是向某人使了一个眼色,不过事实上可没这么简单!这个动作还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的“抛媚眼”啦!大家学会了吗?

He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!(他总是对夜店里的每个年轻美眉抛媚眼。)

傻眼 facepalm

“facepalm”是新兴的网路用语,在网路上出现时,通常还会在前后加上“*”,也就是“*facepalm*”。这是用来形容一个人或是某项行为非常愚蠢或无俚头,其实就像是中文中的傻眼!

Junaid: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave. WHAT.(我听说把汤匙拿去微波会更好挖冰淇淋!上周末我试的时候,却把微波炉弄坏了!怎么会这样啊!)

Junaid: David:*facepalm*(傻眼…)

碍眼 eyesore

eye(眼睛)+ sore(酸痛)=碍眼,是不是相当贴切啊!看到令人不顺眼的东西,在美国人眼中可能会造成眼睛酸痛。

The garbage heap in front of the house is really an eyesore.(门前那堆垃圾实在太碍眼了。)

睁一只眼闭一只眼 turn a blind eye

中文的“睁一只眼闭一只眼”,英文用法从字面上看来是“把瞎掉的眼睛转到某件事物”,同时还有“视而不见”的意思….来看一下它该怎么讲:

眼睛吃冰淇淋 eye candy

在英文中,眼睛吃冰淇淋可不是“eye eats ice cream”,而是相当可爱的用法“eye candy”,这个字可以用来形容所有养眼有趣的事物。不过要值得注意的是,不能直接拿“eye candy”来形容一个人,因为“eye candy”其实指的是整体的画面,并非单纯指一件人事物唷!

Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.(Jason每年都会去海边,就是为了让眼睛吃冰淇淋!)

责任编辑: 宋云  来源:VoiceTube看影片学英语 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2017/0608/942270.html

相关新闻