评论 > 外媒看中国 > 正文

华盛顿邮报:中共驻美大使馆被涂"拆“ 折射出的政治意味

在华盛顿举行中美之间高层外交会议的第一天,据报导一些人在中共驻美大使馆喷漆写上中文的“拆”字,一些人表示,也许这是一个抗议,反对在中国的强迫拆迁和征地。

华盛顿邮报》7月11日报导说,这个拆字在中国是一个普遍的景象,通常用于标记将被拆除的建筑物。但是大使馆前的这个景象可能有更多一点的政治意味。就像Gwynn Guilford解释的,当地中共官员常常拆迁老建筑以为发展腾地方,常常以居住和工作在里面的人为代价。

Guilford说,这使得“拆”这个字成为强拆和政府欺负民众的象征。

所谓的强迫征地已经在中国成为一个争议性问题,特别在过去十年。在一个类似征用的过程下,地方官员可以没收房屋和农田,然后转售给开发商,有时候从中牟取一笔利润。虽然对于任何政府征用,屋主应该被给予一个公平的价钱,这并不是总是发生。在某些情况下,房地产开发商跟地方官员紧密勾结,能够为非常理想的土地争取到非常低廉的价格,赶走家庭,拒绝给予他们一个公平的价格。

根据中国人民大学和密歇根州立大学的一个调查,多达43%的中国村民经历了这些没收。这足以造成全国各地的小型起义,包括最近在广东省一个对峙,其中八人受伤。

这可以解释驻美大使馆被涂鸦在中国社交媒体上引起的反应。大使馆大门被涂鸦的照片在微博上迅速火爆。许多艺术家和活动人士庆祝这个行动。

“政府已经逼迫农民们出售他们的土地,屋主出售他们的房屋。”一个评论说,“许多人抗议,我希望政府可以做点什么。”

中国大使馆无需说,立刻清洗了这个涂鸦。但是解决中国的发展争议可能被证明更困难一点。

责任编辑: zhongkang  来源:大纪元记者秦雨霏编译报导 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2013/0714/319096.html