评论 > 短评 > 正文

404文:李克强遗孀程虹:译诗《我没有离去》

作者:

CDT编者按:程虹(1957年11月21日—),山东莒南人,毕业于洛阳解放军外国语学院,大学英语语言文学教授、学者、文学博士,中华人民共和国原国务院总理李克强的遗孀。李克强与妻子程虹在1983年结婚,育有1女。

我没有离去

程虹

不要在我的墓前哭泣,

我不在那里,

我没有离去。

我是扬起的万里清风,

我是白雪晶莹的光芒,

我是阳光下成熟的麦穗,

我是温柔的秋雨纷纷扬扬,

我是夜幕中闪烁的星光,

当你在晨曦中醒来时

我是盘旋的鸟飞舞直上。

……

不要在我的墓前哭泣,

我不在那里,

我没有离去。

Do not stand at my grave and weep

By Mary Elizabeth Frye

Do not stand at my grave and weep

I am not there

I do not sleep

I am a thousand winds that blow

I am the diamond glints on snow

I am the sunlight on ripened grain

I am the gentle autumn rain

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight

I am the soft stars that shine at night

Do not stand at my grave and cry

I am not there

I did not die

责任编辑: 李广松  来源:思想守夜人 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2023/1101/1972756.html