卸任前夕,蔡英文接受BBC专访时,两次强调“我们是自主的,我们拥有国家的所有条件,只是建交承认的国家数不够多。”
外媒过去经常介绍台湾是“self-ruled island”,或是“self-governed democracy”,乍看之下令人生气也令人不解,世界上有哪一个国家不是自己治理自己的国家呢?以那样的言词描述台湾不会觉得多此一举吗?
正是因为有个国家叫中国,说着台湾不是一个国家,还说台湾是他们的一部分,他们要来治理统治台湾,但世界多数其他国家并没有碰到这样相同的威胁。同时也因为世界多数国家没有正式建交承认台湾,他们刻意与台湾在政治和外交上拉开距离不往来,而双方交流仅止于经济和教育文化上。
四年前的1月19日就在大选刚落幕,蔡总统接受BBC记者沙磊的专访,我印象最深刻的回答是,蔡总统说“我们没有需要宣布独立,我们已经是一个国家,国名叫中华民国台湾”。
而这一次卸任前夕的5月17日,她再度接受BBC记者傅东飞的专访,我印象最深刻的回答是,蔡总统强调两次“我们是自主的,我们拥有国家的所有条件只是建交承认的国家数不够多”。
霎时之间让我联想起在2021年11月17日,拜登总统临时受访时说到“台湾是独立的,台湾自己做决定”。拜登以上的回应有他不够清楚之处,媒体各界当时有两方不同的解读,一方说法是拜登表示台湾是否宣布独立是台湾自己的决定,而另一说法是台湾是自主的、台湾独立运作自己。
我今日会提出这样的连结是因为,蔡总统两次强调“We are on our own”,我们国家是自主的。这在英文的理解上刚好是对应了拜登总统的说法“Taiwan is independent,it makes its own decisions”,台湾是独立地运作自己的决定。从这里的语言对应看来,我们可以确信台美双方有一致的语言,有畅通而清楚的沟通,彼此建立起来的信任也非常牢固。
四年前当时,不论记者两度委婉地想要套出蔡总统对于“台湾独立”是否向往,或奉为最高神圣的追求目标,但蔡总统嘴巴太紧,她也不是传统典型的民进党主席,她轻易地就推掉了是否追求台湾独立的问题。她回答,“现实情况是我们已经是一个独立运作都健全的国家,我们有自己的政府、自己的选举。我们已经是一个独立的国家,不需要宣布自己独立,我们称自己为中华民国(台湾),我们有一个管理国家的制度,我们确实有政府、有军队、有选举。”
今日,记者傅东飞不重复四年前沙磊的提问而是要蔡总统解释她所谓的“维持现状”。她认为“几乎所有人都同意台湾是自主的,我们自己做决定。我们有一个政治制度来管理这个地方,我们有宪法,有规范整个社会的法律,我们有军队。因此,我们拥有一个国家的所有要素,只是我们没有足够的外交承认。”接着她强调,“当然,中国会说我们是他们的一部分。因此,这是由人民自己在此时此刻、自己去解读台湾代表什么意涵,而最重要的是,我们是自主的,而且我们是民主的,我们享有自由、民主和进步的价值观,我们为自己感到骄傲。”
不论是蔡总统强调的“We are on our own”,我们国家是自主的,还是拜登总统的说法“Taiwan is independent,it makes its own decisions”,台湾是独立地运作自己的决定,都呼应及解释了新闻媒体为何报导称“Taiwan is a self-ruled island”台湾是自治岛屿,或是“self-governed democracy”自治的民主政体。此刻,蔡总统已经挥挥手成为前总统,我们切记她最后的交代,最重要的是我们拥有自由民主,我们是独立自主、骄傲的台湾人。
(本文由Translation Matters翻译有要紧脸书专页提供)