新闻 > 科教 > 正文

火星文成为中国大陆网民反封锁利器

(中央社记者陈幸嫚香港二十日电)



起源于台湾网际网路年轻族群的新一代流行语“火星文”,让家长和老师头痛不已,但却让饱受网络封锁之苦的中国大陆网民看到了希望,有专栏作家便利用“火星文”发表内容敏感的文章,成功避开封锁,“火星文”成为反封锁的最新利器。

中国是当今世上执行网路封锁最彻底的国家之一,反政府及一些敏感的文章、字句,通常无法突破当局的封锁而出现在网路上。

 

 

 

“886”就是“再见了”,“THX”就是“谢谢”,“3Q ,3Q,我对你Orz鸟”(翻译:谢谢,谢谢,我对你五体投地了--“Orz”形状像一个一趴在地上。)报导说,现今中小学生上网、发手机短讯,看不懂、不会写“火星文”的人就会被排斥在外。一名小学三年级的学生兼火星文的使用者小俞表示?没鹦俏木褪俏??“不让老师和家长这些大人知道我们在说些什么”。

可是小朋友嘴里的“火星文”,让正常语言学家忧心忡忡,认为它们破坏了汉语的纯洁性。不过,最近它却让饱受网络封锁之苦的中国大陆网民看到了希望。

著名博客(部落格)“北风”转贴了专栏作家笑蜀一篇题为“互联网执政反衬媒体悲哀”的文章(http: //www.bullog.cn/blogs/wenyunchao/archives/96110.aspx),点入链接一看,全是乱码,令人头晕目眩,仔细一看,却大有名堂,经逐字解读,这是一篇内容敏感的时评,为防止中国网络审查中的关键词过滤,“北风”将整篇文章用“火星文翻译器”转换为“火星文”发出,避开了互联网封锁。读者阅读时也可以反向转换成正常文字阅读。 


据悉,“火星文”起源于台湾,由非正规文字符号组成,没有固定规律,且仍在创新壮大之中,之后“火星文”开始迅速在网间流行,并推广到中国大陆低龄网民族群中,成为“九零后”一代最新潮的语言。

责任编辑: 王笃若   转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2007/0921/56093.html