生活 > 英语学习 > 正文

还在说so so?快改掉这15个最常犯的中式英文错误

图片来源: CollegeDegrees360@ Flickr, CC BY-SA2.0

身为母语非英语的我们,从小学英文时,几乎都是“用中文学英文”,例如“有”就是“have”、“永远”就是“forever”,单字是没有错,但是在表达成句子时,常常就会犯下直接以中文翻译成英文的“Chinglish中式英文”,Chinglish不但不是英文,也会让外国人听得雾煞煞。

现在就让我们来看看15个常见的Chinglish!

1.欢迎你来到我家

Welcome you to my house.(X)
Welcome to my house.(O)

Welcome to本身就是欢迎你的意思,再多加一个you在外国人听来就变“欢迎你你”了。

2.我会永远记住你

I will remember you forever.(X)
I will always remember you.(O)

没有人能活到forever,因此英文不会用“永远”,会以“always总是”来表示一直持续的状态。

我们也常常会和朋友说“我会永远陪在你身边”,英文就是I’ll always stay by your side。

3.祝你有个美好的一天

I wish you have a good day.(X)
I wish you a nice day./ I wish you to have a happy birthday.(O)

Wish后面通常会直接放一个名词,而不会放动词,希望你有美好的一天,wish后就直接放a nice day,而不会放have a nice day。若真的希望将动词接在wish后面,可以在动词前加上to,就会变成不定词(to+动词),不定词可以当做名词来使用。

4.给你

give you(X)
here you are(O)

give you是超级严重的Chinglish,就是直接把中文的“给你”照字面翻译,正确的说法是here you are喔!

5.我很喜欢这个

I very like it.(X)
I like it very much.(O)

这个大概是大家最常犯的错误了,very like是“很喜欢”直接中翻英,表达“很”的时候我们都会用very much。像是很谢谢你,不是very thank you,是thank you very much。

6.马马虎虎

so-so(X)
all right/not too bad/OK(O)

西方其实很少使用so-so,如果我们要表达“还好”的话,可以用all right, not too bad或是OK。

7.车门

the door of the car(X)
the car’s door(O)

我们通常会把of翻译成“的”,所以车子的门便会理所当然的认为是the door of the car,但这样的说法是很严重的Chinglish,英文母语的人都会使用the car’s door。

8.’’friend’’怎么拼?

how to spell’’friend’’?(X)
how do you spell’’friend’’?(O)

how to加上原形动词这种用法,不是完整的句子,在文法上是完全错误的。因为这样句子既无主词也无动词,我们必须加入一个人称当主词。

但是大家的确碰过 how to……这样的用法,那是什么呢?那事实上是把名词子句缩略为片语的用法,要接在一个真正完整的句子后面,例如:Do you know how to spell“avocado”?

9.我的英文不好

My English is very poor.(X)
My English is pretty basic.(O)

形容语言不够好,不要用"Poor",用basic即可。其他说法还有:

My English isn’t very good.我的英文不太好。
My English is weak.我英文不好。
My English is pretty limited.我懂的英文非常有限。

10.你觉得这个计划如何?

How do you feel about the plan?(X)
How do you like the plan?(O)

一般要问别人对某人或某事物的看法或意见时应该要用 How do you like…?或 What do you think of/ about…?这两个句型才对。当使用 think(of/ about…)这个动词时,疑问词要用 what而不能用 how。

11.我把午餐忘在家里了

I have forgotten my lunch at home.(X)
I have left my lunch at home.(O)

中文“忘记”,会让我们直接联想到forgotten,可以说:I have forgotten to bring my lunch.但是把东西遗留在某个地方,应该用leave。

12.那辆车子的速度很快

The speed of that car is fast.(X)
The speed of that car is high.(O)

由于fast和slow本身已有“快速”、“慢速”的意思,所以有speed(速度)的英文句子,就应该改用high或low。

13.虽然汤姆80岁了,他的身体仍然很健康

Although Tom is eighty years old, his body is still very healthy.(X)
Although Tom is eighty years old, he is still very healthy.(O)

中文里我们常说“祝你身体健康”、“我的身体一向很健康”,但不要把body(身体)直译出来,才会比较符合英语习惯。

14.如果你打开门,我会很难入睡。

If you open the door, I will be difficult to fall asleep.(X)
If you open the door, it will be difficult for me to fall asleep.(O)

difficult是使人感觉困难的意思,常用于事,很少用于人。用于人的情况,通常是指此人令他人觉得难以应付、不好相处。例如:Jack is a difficult man to deal with.

15.这所学校有1000名学生

This school has one thousand students.(X)
There are one thousand students in this school.(O)

中文讲“有”除了指“拥有”外,还可能是指“存在”的意思,而在英文里,表达人或物的存在,必须用there is/are的结构,而非has/have。

你有用过以上的15个Chinglish吗?让VoiceTube来告诉大家造成 Chinglish的原因:

对于母语为中文的我们来说,使用英中字典可以帮助我们对字的大略意思的记忆,但却是造成“中式英文”的最大原因之一。因为在使用字典时,我们容易过度仰赖单一意思去记忆字义。

例如,problem和 issue若皆背“问题”,则不意外大家会写: to SOLVE the above-mentioned ISSUE.但没有注意到的是: solve虽会接 problem,却很少接 issue。英美国人习惯用 deal with/ resolve/ settle/ tackle an issue,未解决的问题=unresolved issue

我们常常都用反覆复述的学习方法“transient暂时的、transient暂时的、transient暂时的”死背硬背单字,但对于用词块(chunks)学习的方法少之又少。例如,跟conclusion常连用的有 arrive at、come to、reach,互相连接搭配。

若能维持如此使用词块学习的方法,不久英文便能突飞猛进,口说写作都更顺畅,也能脱离中式英文。

 

责任编辑: 宋云  来源:VoiceTube看影片学英语 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2014/1104/467240.html