新闻 > 港台 > 正文

台湾总统蔡英文接受CNN专访

中华民国110年10月28日

蔡英文总统日前接受“美国有线电视新闻网”(CNN)专访,针对区域及台海情势、台美关系、两岸关系、台湾国际参与、错假讯息攻击、婚姻平权、半导体产业发展及全球供应链、气候变迁及能源转型等议题,回应媒体提问。

在正式专访问答前,针对台湾近日所面临之复杂区域情势,总统表示,台湾的故事是坚韧不屈的奋斗史,我们将坚定抵御中国的军事威胁,且世界不能缺少台湾这股良善力量。

总统谈话全文:

今年的国庆讲话,我告诉台湾人民,台湾正面临区域的复杂情势,以及空前的挑战。我注意到,有部分国际媒体报导,台湾人面对挑战时,冷静而不焦虑。我想我们今天就从这里开始谈起。

In this year's National Day address, I told the people of Taiwan that Taiwan is facing a complex regional landscape and unprecedented challenges. I've noticed that some international media reported on the Taiwanese people's calmness and not becoming anxious in the face of challenges. I think this can be a good starting point for our conversation today:

台湾的故事是坚韧不屈的奋斗史。面对近来中国人民解放军的军事活动,外界不禁要问,为什么台湾人民可以保持冷静,一切如常。这并不是台湾人对日益加剧的军事活动无感,事实上,我们冷静但也警觉,因为自第二次世界大战结束后七十多年以来,台湾人历经的政治或其他方面的挑战和危机从没少过。

The story of Taiwan is one of resilience. Recent PLA military activities have made people outside ask why Taiwanese people remain calm and business goes on as usual. It's not that Taiwanese people are not sensitive to the much intensified military activities of the PLA. In fact, we are calm but alert. It is because the Taiwanese people have never been short of challenges and crises, political or otherwise, in the past seven decades since the end of World War II.

例如,1958年中国企图军事入侵金门的823炮战、1970年代退出联合国和外交断交潮、长达38年的戒严时期、1996年的台海导弹危机,以及1997年的亚洲金融风暴,我们也度过了2003年的SARS,并控制住这次COVID-19的疫情。

For instance, the attempted Chinese military invasion of Kinmen in1958, loss of UN membership and most of our diplomatic allies in the1970s,38 years of rule under martial law, the missile crisis in1996, and the financial crisis in1997. We also survived the SARS epidemic in2003, and the ongoing COVID-19 pandemic.

台湾克服了一次次的挑战,在此同时,我们从贫穷走到繁荣,从威权走到民主。台湾的历史告诉我们,只要我们意志坚定,相信自己,一定会找到属于自己的生存兴盛之道。这就是台湾的“韧性”。

Taiwan has again and again come through challenges. At the same time, we have progressed from poverty to prosperity, and advanced from authoritarianism to democracy. The history of Taiwan tells us that if we are firm and believe in ourselves, we will definitely find our own path to survive and thrive. And this is the resilience of Taiwan.

虽然我们面对中国不断增强的威胁,我们的经济仍以相当惊人的速度持续成长,获国际机构评比为全球最具竞争力的经济体之一。我们有强大的高科技产业、高素质且全球化的劳动力,以及开放、透明、健全的市场。

While we are under increasing threats from China, our economy continues to grow at a very impressive rate and is rated by international institutions to be one of the most competitive economies in the world. We have a strong high-tech industry, a high-caliber and globalized workforce, and an open, transparent, and healthy market.

我们已经向世界证明,我们不但挺过来了,还是全球经济和供应链不可或缺的伙伴。

We have actually proven to the world that we are not only surviving well, we are also an indispensable part of the global economy and supply chain.

我们想要成为世界的积极参与者和助力;当然,台湾的持续生存和繁荣需要全世界的支持。民主和自由是我们的生活方式,也是我们和世界连结、交友之道。

We want to be an active participant and a helpful force to the world; and of course, we need the support of the world for the continued survival and prosperity of Taiwan. Democracy and freedom is our way of life, and how we make friends and connect with the world.

我们每天面对中国在台海及区域的军事扩张,中国从未放弃对台的军事企图。我要强调,“台湾不会屈服于压力,也不会冒进”。但是,如果我们的民主和生活方式遭受威胁,台湾必将竭尽全力捍卫自己。

We are faced with China's military expansion in the Taiwan Strait and in the region every day. China has never abandoned its military ambition toward Taiwan. I want to emphasize that Taiwan will not bend to pressure, nor will it turn adventurist. But if our democracy and way of life are threatened, Taiwan will do whatever it takes to defend itself.

我们将持续强化自我防卫能力,并提升不对称战力。台湾也准备好和区域行为者合作,确保区域和平稳定与繁荣发展。

We will continue to increase our self-defense capabilities and asymmetric warfare capabilities as well. Taiwan is also prepared to work with regional actors to ensure regional peace, stability, and prosperous development.

然而,更大的挑战是,境外势力利用诸如错假讯息、渗透等手段,分裂台湾社会,这是台湾每天所面临的重大挑战。当外部势力企图用台湾的民主制度来伤害台湾的民主生活方式时,台湾人民已变得更有意识、也更有能力应对这样的侵扰行径。我们愿意和遭受此类侵扰的国家分享经验。我要说的是,这样的挑战不会很快就结束,只要中国的企图心还在,挑战就永无尽头。

However, a bigger challenge comes from the disinformation, infiltration, and other tactics deployed by external forces to polarize Taiwan's society. This is a major challenge that Taiwan faces every day. As external forces attempt to use Taiwan's democratic system to disrupt Taiwan's democratic way of life, the Taiwanese people have become more aware and capable in responding to such corrosive behavior. We have experiences which we would like to share with other countries faced with such intrusions. However, I want to say that this challenge will not end soon. It will last as long as China's ambition is there.

当威权政权展现扩张的企图,民主国家应该合作,捍卫共同的价值,而台湾就站在全球民主社群的最前线。

When authoritarian regimes demonstrate expansionist intentions, democratic countries should come together to safeguard their shared values. Taiwan stands on the front lines of the global democratic community.

台湾也是全球供应链安全、可靠的合作伙伴,是值得信赖的国际贸易伙伴。

Taiwan is also a secure and reliable partner in global supply chains, and a trustworthy partner in international trade.

在我们开始致力维护共同利益、捍卫共同价值之际,台湾就处在关键的位置上。我相信,世界不能缺少台湾这股良善力量。

Taiwan is situated in a critical position, as we all embark on the endeavor to protect our common interests and defend our shared values. I believe the world cannot do without Taiwan, a force for good.

总统问答内容如下:

问:昨天在寺庙里,您说民主难免纷乱,但值得捍卫。我认为这真的非常重要,因为台湾的民主也有纷乱的状况,在议场上争吵。您正好相反,准备周全,如此精准,但当这个体制遭受攻击时,您会加以捍卫,您要传达给世界的讯息为何?

Q: You said something at the temple yesterday. That democracy is messy but it is worth defending. And I thought that was really, really important, because here in Taiwan democracy is messy. People have brawls in the parliament. You are the opposite of that. You are just so prepared and precise. And yet you are defending this system at the time that it is truly under attack. What is your message to the world?

总统:人们有时对民主制度会有所疑虑,因为民主有时候会造成混乱,民主体制可能没有预期的那么有效率,民主过程可能还很冗长,但我们的经验是,民主制度或许有让人批评之处,但“民主仍然是最好的制度”。

A: People have doubts about democratic systems, because sometimes it can create chaos and democratic institutions may not be as efficient as you want them to be. Democratic processes may be tedious, but the experience we have is that despite all of these things you want to be critical about, a democratic system is still the best.

问:您认为民主受到攻击吗?

Q: Do you feel democracy is under attack?

总统:是的。因为每天都有如此多的错假讯息,人们各有所图在发动这些错假讯息,基本上,是想扰乱政府。

A: Here it is. Every day there are so many disinformation campaigns going on here. People carry out all these campaigns with different intentions. But essentially they want to disrupt the government.

问:错假讯息的源头?

Q: Where is disinformation coming from?

总统:境内、境外都有。

A: From all the sources, externally and internally.

问:是来自中国?来自中国大陆?

Q: Is it from China? From mainland China?

总统:有些来自中国。

A: Some of the attacks are from China.

问:您认为目的是在制造对您政府的质疑吗?

Q: Do you think the purpose is to create doubt in your government?

总统:是的,也是制造对民主的质疑。

A: Yes, and create doubt in democracy.

问:您们拥有全世界最自由开放的互联网,这会让您们更容易受到错假讯息的攻击吗?

Q: You have one of the most free and open internet systems in the whole world. Does that make you more vulnerable to the source of these attacks?

总统:在某种程度上,是的。因为网络上有太多的讯息,人们太习惯在网络上接收讯息、阅读新闻。网络上流传的讯息,有时没有经过权威人士或可靠人士的证实或确认。如果不快速澄清或纠正错误,就会担心人们可能会被误导。

A: To a certain extent, that is right. There is so much information flowing around on the internet, and people are so used to going on the internet to receive information to read news. Sometimes some information is not checked or confirmed by people with authority or credible people. If you are not fast enough to make clarifications or correct whatever mistake, you are concerned that people may be misled.

问:贵国政府对错假讯息的因应,不是审查或关闭,而是更加透明?

Q: Your government's response to disinformation has not been to censor it or to shut down, but actually to become more transparent.

总统:是的,没错。这就是我们从COVID-19疫情中所学习到的。我们设立中央指挥中心,每天召开疫情说明的记者会,回答媒体或民众的所有问题,澄清一切,以免民众被误导。

A: Yes, and this is what we have learned from the COVID-19 exercise. We set up a command center which gives a news brief every day. They have sat down and answered all of the questions from the press or the general public. They want to clarify everything that needs to be clarified so that people will not be misled.

问:一个2,300万人口的小岛如何抵御一个15亿人口、军事花费是台湾15倍的威权政体?

Q: How does a small island of23 million people defend itself against one and a half billion people of an authoritarian regime that spends15 times than what you do in defense?

总统:我认为,最重要的是台湾人民的意志、对民主自由的信念,以及保卫我们所拥有的民主自由和民主生活方式的意志,这是所有台湾人民认为值得捍卫的事情。

A: I think the most important thing is the will of the people here and their belief in democracy. The will to defend our democratic freedom and democratic way of life. This is something all Taiwanese believe in, which is worthwhile defending.

问:您说“人民的意愿”,是指参与民主过程?还是入伍从军?

Q: When you say people participate in the democratic process, do you mean enlisting in the military?

总统:是指各个面向。参与民主过程很重要,这样人们的声音才能被听到,人民的意见在民主过程中很重要。如果人民有意愿保卫台湾,我认为年轻一代,正如民调显示,觉得他们有义务当兵,或者担任社会很重要的一员,挺身捍卫台湾的民主。

A: In every aspect. It is important for them to participate in the democratic process, so that they can get their voice heard. Their opinions matter in a democratic process. Also, if people have the will to defend Taiwan, many polls suggest that the younger generation think that they have an obligation to defend it as a soldier or as an important member of society, to defend Taiwan's democracy.

问:随着逐步取消征兵制,有些人说,台湾必须成为实质上的军政国家,支出更多国防经费,才能因应中国的军事升级。您提到轻松的心情,和台湾人民虽然保持警戒,但生活依然如常。您认为台湾人民是否了解,一旦北京决定要收回他们认为是自己的,在这情况下,可能会发生的事?

Q: But you are phasing out conscription. Some have said that Taiwan will have to essentially be a garrison state and spend so much more on defense and actually engaging China in a sort of military escalation. You talked about the relaxed mood and the fact that Taiwan people are vigilant but they go on with their lives. Do you think the people of Taiwan are aware of what could happen if Beijing decided this is when they are taking back what they think is theirs?

总统:如我说过,我们并未对当前情势松懈。实际上,民众对于威胁的严重性相当有所感受。重要的是,我们沉着而警觉地面对情势,因为我们经历过许多挑战和危机,人民现在都相当有韧性,相信我们做得到,信守我们认为十分珍贵的价值。

A: But as I have said, we are not relaxed about the situation now. In fact, people are sensitive enough to know the seriousness of this threat. But we are calm and very alert to the situation. Because we have gone through so many challenges and crises in the past. People are generally very resilient now, and they believe in what we can do and believe in the values that are considered very valuable to us.

问:今天的台湾是否比2016年您上任时更安全?

Q: Is Taiwan more safe today than it was when you became President in2016?

总统:这要看如何定义。中国的威胁日益加剧,但是台湾人民了解当前处境,我们必须更加团结,并准备好捍卫我们所拥有的一切。这很重要。我们需要让大家知道我们的处境,为将来做好周全的准备。国际社会也更加关注台湾和台海局势。我们获得越来越多的国际支持,这对台湾人民来说十分重要,也鼓舞人心,让大家更有信心,只要我们竭尽所能,外界就会帮助我们。

A: Depending on how you define it. If it is the threat from China, it is increasing every day. But there is increasing awareness of the situation we are in. And a will is generating now that we will have to be more united and prepared to defend whatever we have now. This is important. You need people to know where we are—what we are in—and get prepared for whatever may happen in the future. Also, the international community now is more aware of the situation in Taiwan and the Taiwan Strait. We see more and more support from the international community, which is very important and encouraging to people in Taiwan. It makes them feel more confident. When we do what we can, the people outside will come to our aid.

问:美国的角色是?

Q: What is the role of the US?

总统:美国是台湾产品的最大市场,且几乎是我们采购防卫武器的唯一来源,美国还提供台湾各种支援,让我们能够成为区域或国际的行为者,不那么孤立。

A: The US has been our largest market for Taiwanese products. And almost our only source where we can acquire military weapons to defend ourselves. They also provide support to Taiwan so that we will be able to become an international actor or regional actor and less isolated.

问:包括派遣美军人员协助训练台湾军队吗?

Q: Does that support include sending some US service members to help to train Taiwanese troops?

总统:我们和美国的合作很广泛,目的在增强我们的防卫能力。

A: Yes, we have a wide range of cooperation with the US aiming at increasing our defense capability.

问:现在有多少美国军方人员派在台湾?

Q: How many US service members are deployed in Taiwan right now?

总统:没有大家想得那么多。

A: Not as many as people thought.

问:像媒体昨天报导的几十人吗?

Q: Is it a couple of dozen like the reports yesterday?

总统:我们不讨论细节。

A: Let's not be precise.

问:这消息流传出去后,您认为对台湾和大陆的关系有帮助吗?或是见诸报导后,您感到担心?

Q: The fact that this information got out, do you think it is helpful in your relationship with the mainland? Were you concerned then or now that it has been reported?

总统:很多报导中,有些是事实,有些则不是那么正确。民众会接收到许多资讯,决策者有责任做正确的决定,不该被单一讯息所影响。

A: Well, there are a lot of reports, some are facts but some are not quite correct. You have so much information around. Decision makers who are responsible for making the right decision should not be affected by any single piece of information.

问:美国正在想方设法扩大台湾参与联合国。您支持这些讨论吗?您希望台湾在联合国扮演更积极的角色吗?

Q: The United States is looking for ways to try to expand Taiwan's participation in the United Nations. Do you support those discussions? Would you like a greater role at the UN for Taiwan?

总统:当然。这是台湾所有政党都支持的立场,我们希望有机会成为联合国体系有意义的参与者。

A: Of course, that has been a position that is supported by all the political parties here. We want to have an opportunity to be a meaningful participant in the UN system.

问:您担心中国的反应吗?当您采取作为,而这些大门也敞开后,您是否担心遭遇反弹?

Q: Do you worry about what China's reaction would be as you take these steps, as these doors are opened? Do you worry that there could be a backlash?

总统:不担心。我们表达希望成为联合国体系的一部分,而中国也有他们自己的立场,就让国际社会去评定。

A: No. I think that it is a situation where we have expressed our hope that we want to be part of the UN system, and China has their story to tell, and it is for the international community to judge.

问:美国拜登总统上周说,如果台湾遭到攻击,美国会防卫台湾。有些人认为,他的说法打破了维持过去数十年稳定的长期战略模糊。当您听到那样的说法时,是否也有一样的顾虑?

Q: When President Biden said last week that the US has the commitment to defend Taiwan in the event of an attack, some have said that it takes away some of the impact of long-standing strategic ambiguity, which has helped maintain stability over the last decades. Did you have that concern when you heard those remarks?

总统:大家对拜登总统的谈话有不同的解读。但是,我说过,我们的处境是不能依片面资讯就做决定,而是必须考量各种状况、各种因素,才能为人民做出正确的决定。

A: People have different interpretations of what President Biden has said. But as I said, we are in the situation where your decision is not going to be based on a single piece of information—a decision must take into account all the situations and also all the factors, and then you make the right decision for your people.

问:如果大陆企图进犯台湾,您有信心美国会防卫台湾吗?

Q: Do you have faith that the United States would defend Taiwan if the mainland were to try to move on Taiwan?

总统:基于我们和美国长期友好关系,我们也有美国人民、国会与政府的支持,皆给予我们很多助益。我对此有所信心。

A: I do have faith given the long-term relationship that we have with the US, and also the support of the people of the US as well as the Congress and the administration, which has been very helpful.

问:您是领导人。就目前情形来说,您说过保卫台湾是首要之务。

Q: You are the leader of the island. As things stand, you said it is a priority to defend the island.

总统:如果我们有自我防卫的决心,我们会尽全力保卫自己,外界就会来帮助我们,这是中国解放军是否能成功入侵的重要决定性因素。

A: Let me tell you that if we have the will to defend ourselves and we put in all sorts of efforts, then we can defend ourselves. I think people would come to our aid, and that is a very important determining factor in deciding whether the PLA would succeed in its invasion.

问:包括日本把导弹部署在邻近台湾的岛屿上,未来还要派遣军队?

Q: Does that include Japan, which is now putting missiles on an island near Taiwan, with troops to follow in the coming months?

总统:台湾并不孤单,因为我们是民主国家,我们尊重自由,爱好和平,与区域内大多数国家有共同的价值。我们在地理上也具有战略重要性。所以,我认为确保台湾安全是区域内国家的共同利益。

A: Taiwan is not alone, because we are a democracy. We respect freedom. We are peace lovers. We share values with most of the countries in the region. Geographically, we are of strategic importance as well, so I think countries in the region have a common interest to make sure that Taiwan is safe.

问:如果台湾的民主被接管,会如何?后果会是什么?不单指台湾,而是泛指全世界。

Q: What happens if Taiwan's democracy is taken over? What would be the consequences for not just Taiwan, but for the world at large?

总统:首先,对区域而言,看到台湾的情形,大家会担心自己所拥有的民主是否会遭到破坏。并且,也会担心是否会受到外来势力的约束,而无法自己做决定。

A: First of all, for the region: the people in the region would be concerned that their own democracy is going to be ruined because they could see the situation in Taiwan. And also, people would be concerned whether they would be subjected to any source of constraint from external sources and therefore be unable to make decisions for themselves.

问:您曾指出,台湾代表的是捍卫民主的未来,这里发生的事可能改变世界秩序。

Q: You have actually written that Taiwan represents the fight of the future of democracy, and that it could actually change the world order depending on what happens here.

总统:我认为,台湾像是一座灯塔,两千三百万人民每天很努力地保卫自己和民主,确保享有应得的自由。这也是其他人想要的。所以,一旦我们失败了,这意味着信守这些价值的人们,将怀疑这些价值是否值得奋力争取。

A: Yes. I think we are a beacon of some sort. Here23 million people try hard every day to protect themselves and protect our democracy and make sure that people have the kind of freedom they deserve. This is what other people want to have as well. So, if we fail, that means that people that believe in these values would doubt whether these values are worth fighting for.

问:您怎么看待习近平

Q: What do you make of Xi Jinping?

责任编辑: 李广松   转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://www.aboluowang.com/2021/1030/1665984.html

港台热门

相关新闻

➕ 更多同类相关新闻