首页 > 热门标签 > 翻译

不是危言耸听 这工作被AI快速吞噬 收入暴跌
2026-02-06

人工智能快速发展,正对翻译产业造成剧烈冲击。随着AI翻译工具能实时处理文字与语音,许多专业翻译员的工作量与收入大幅缩水,原本仰赖稳定案源维生的语言工作者,正面临前所未有的生存压力。根据CNN报道,来自伦敦的爱尔兰语翻译员提摩西.麦基恩(Timothy McKeon)表示,过去多年...

央视大翻车 美财长回应“斩杀线”?(图)
2026-01-23

最近央视在内外宣传都大力炒作所谓的“斩杀线”一词,抹黑美国社会经济。然而却在在国际舞台上翻车了。 央视声称“美国政府首次回应‘斩杀线困境’”,但只放出了完整事件的前半段。 但网友翻出原片发现,中共官媒记者对美财长提问“斩杀线”,直译成了“kill line”,但因口音太重,听起来像“Q-line”,导致美财长以为记者的问题是关于美国报税的,因此他就回答了川普将会给美国人减税。

翻译脸都白了!习近平听不懂 全场尴尬(视频)
2025-11-02

2025年10月29日,大批韩国民众在庆州市中心游行示威,高举天灭中共标语,高喊中国共产党滚出去。(Woohae Cho/Getty Images)近日,在韩国APEC峰会上,中共党魁习近平和马来西亚首相安华互动时再出糗,随行翻译吓得脸色都变了,现场视频在网络热传。海外X平台上热...

AI引发行业危机 美国顶尖翻译学院关门(图)
2025-09-03

MIIS的终结引发人们对教育模式的思考,有分析称,面对AI的冲击,未来人才需要加强AI所欠缺的能力,包括丰富的情感、复杂的文化理解力等等。 麦肯锡在2025年的一份报告中指出,来来以下职业更具抗风险的能力:医疗专业人员、表演艺术家、教师和教育工作者、社会工作者,以及依赖熟练手工技术的专业人士。

“英语唯一”?移民局提醒申请人面谈时自带翻译
2025-08-13

美国公民及移民服务局(USCIS)8月9日(周五)提醒,已预约面谈且需要语言服务的移民,届时必须自行提供翻译。

中国景区竟这样自我侮辱(图)
2025-08-09

中国贵州省平塘县天眼景区指示牌因低级翻译错误引发关注。中国天眼被翻成Ching Skyeye,Ching不仅拼错China,还让人联想到歧视性词汇ching chang chong,令网友哭笑不得。更有甲茶景区也被错译为JaCha。网友质疑,这么离谱的错误连翻译软件都不会犯,有人...

从王安忆的“司伯灵锁”说开去(图)
2025-05-16

80年代初,我还年轻,在大学读本科。与那个年代的年轻人一样,有着浓浓的诗和远方情愫。诗当然不仅仅是诗,包括小说、散文、绘画、雕塑等等,一句话,就是文学艺术,用今天略带调侃的话说,就是文青。一些重要的文学期刊,自然是期期必读。忘记在哪本文学杂志,读到了王安忆的小说《流逝》。说的是上...

林则徐译报:中国人办报的先声(图)
2025-03-12

关于报刊在中国的发展,大家都知道这样一个事实:1815年,英国传教士马礼逊、米怜在马六甲创办了世界上第一份近代中文杂志《察世俗每月统计传》,到1833年,英国传教士郭士立在广州创办了《东西洋考》,这才是第一份在中国境内出版的中文报刊。随后,不断有传教士在中国创办中文报刊。鸦片战争...

鲁迅、梁实秋的翻译之争——怎一个“硬”字了得(图)
2025-02-23

1929年至1930年间,上海文坛上的鲁迅与梁实秋就翻译问题曾发生过一次互不相让的争执。争执的双方都有丰富的翻译实践,但他们各自的翻译观却大相径庭。因此,1929年秋,上海水沫书店出版了鲁迅编译的《文艺与批评》一书后,梁实秋很快就在《新月》杂志上发表文章《论鲁迅先生的硬译》,批评...

成为全球笑柄的中国智库喊话:“一定要去占领…”(图)
2024-08-29

日前接受半岛电视台访谈时招架乏力,成为笑柄的中国智库主管高志凯,日前透过短片首度回应此事说,宁愿自己被非议也要去主流媒体讲好中国故事。他更喊话说,如果觉得你比高志凯行,你就上。如果你觉得你不行,你就支持我上。综合中国网络信息,曾任已故中共领导人邓小平翻译、现任中国全球化智库副主任...

武汉公厕里的英语COME TOO NOT NOT 猜猜啥意思?(图)
2024-04-18

近日,有网友通过武汉城市留言板反映,武汉一知名景点的公共厕所里出现奇葩英文标识。来也匆匆,去也冲冲告示牌被翻译成英语和日语,英语翻译为COME TOO NOT NOT, GO TO ALSO WASH,出现较明显的翻译错误。而日语翻译也完全错误,传达出的意思是匆匆地来,匆匆地走,...

翻译大师戴乃迭
2024-03-23

1998年10月巫宁坤夫妇到北京杨宪益家做客。左起:巫夫人李怡楷、戴乃迭、杨宪益、巫宁坤去年十月回北京,曾专程前往友谊宾馆探望杨宪益和戴乃迭夫妇。久别重逢,自然感到格外温馨。可是看到乃迭病体支离,想到她多年来的惨痛遭遇,连一句安慰的话也说不出口。万里之外听到她于十一月十八日凌晨在...

卢斯达:Dragon还是Loong?迷失在翻译中的中国龙
2024-02-12

比起古人,现代人的龙多少消了毒,变得可爱和无害,而且平民化。以前的龙是王朝和君主私有的图腾,代表威势、浮空、不着地,神圣的。到了上世纪70年代《龙的传人》意外广传之后,“全球华人”就莫名其妙多了“龙的传人”的讲法。歌词还“黑眼睛黑头发黄皮肤,永永远远是龙的传人”,极大地影响了当代中国人。因此西人怎么说“龙”才变得重要,但老实说其实西人怎会在乎呢?

翻译惹祸 华裔女惨被关精神病院(图)
2023-12-26

在美国多种族融合背景下,翻译是很多场合都需要的职业。特别是在美国的医院,有很多海外华人为美国先进的医疗技术慕名而来,他们不懂英文,与医护沟通时,特别需要翻译人员在场。在希望之城(City of Hope)担任医疗翻译的李筱莉讲述了该职业的苦与乐。她说,想要胜任这份职业,需要的不仅...