首页 > 热门标签 > 翻译

北京纠正搞笑翻译 统一中菜英文译名
2012-03-15

北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版《美食译苑中文菜单英文译法》,为2158道中国菜定出官方译名,当中纠正了不少令人啼笑皆非的菜名翻译。四喜丸子被译成Four glad meatballs(四个高兴的肉团)、木须肉被译成Wood mustache me...

不可直译的英语
2012-02-27

China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian s...

人肉翻译机 20岁男通11国语言
2012-02-24

会说11国语言的「人肉翻译机」,好厉害!英国牛津大学一名男大生参加出版商哈波柯林斯的多语奇才选拔,以能说流利的英语、希腊语、德语等11种语言,勇夺「能说最多国语言的英国学生」。

中式翻译吓死人:绞碎的婴儿肉!
2011-09-27

恐怖“绞碎的婴儿肉”?(图/截取自英国太阳报) 许多美食因笨拙的英文翻译,导致外国人食不下咽。根据英国《太阳报》的整理,列出了一些恐怖的食品翻译。   台湾今日新闻网报道,在中东的一间商店架上,陈设着美味的儿童营养肉松,然而因为翻译的失误,原本亲切...

西安多处翻译闹笑话 大雁塔译成“大野鹅塔”
2010-09-06

  指示牌中大雁塔被译成big wild goose pagoda,翻译成汉语就成了“大野鹅塔”   西安要建设国际化大都市,今后常住西安的外国人会越来越多,并且会经常举行国际性会议。西安景点标牌上的英文翻译却由于不准确常常闹笑话。近日,有游客...

巨匠傅雷之死
2010-01-12

年轻的傅雷夫妇翻译巨匠傅雷的愤然辞世,乃是在1966年的一个孟秋之夜。9月2日的夜晚或3日的凌晨,58岁的翻译大师因不堪忍受红卫兵的殴打、凌辱,坐在自己的躺椅上吞服了巨量毒药,辗转而亡。两小时后,他的夫人朱梅馥从一块浦东土布做成的被单上撕下两条长结,打圈,...

太牛太彪悍:贵阳译成“expensive sun”
2008-05-07

核心提示:前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度。贵阳翻译成“The expensive sun”,警风翻译成“police breeze”,抛扔翻译成“to throw to ...

“没有性生活的鸡”多此一举的菜名新译
2007-08-13

有关机构终于忍无可忍,决意对五花八门、洋相百出的英译菜名开刀,强力实施标准化,勿使“四个快乐的肉团”(四喜丸子)和“没有性生活的鸡”(童子鸡)这样的名称惊诧友邦宾朋。 菜名翻译十分困难,必令国内专家也感到头痛,否则中国科技翻译协会、北京老字号协会、美国翻译...