“我们一直在选取官媒,知名媒体和自媒体之下的精选和多赞言论,对于投稿我们一般要求点赞数要上千,所以我们自认为我们有一套机制,可以保证我们所翻译的言论是有代表性的,”他说。
这名发言人还表示,“大翻译运动”不是“境外势力”的“认知战”,中国多年来培养的民族主义情绪才是这场运动兴起的原因。
“大翻译运动没有收到任何境外势力的资助,全部是由众多志愿者无偿花费自己的时间做的,”他说。“大翻译的目的不是为了煽动对所有华人的负面情绪,而是针对中国的宣传机器,言论管控措施,失衡的教育系统,和在它们的保护和纵容下没有任何自我约束的民族主义者。”
同样翻译着“墙内”言论的华人推特博主杨涵认同这样的观点。
“中国有严格的新闻管制,能在中国社交媒体释放出来的“极端言论”,都是网关部门默许的言论。如果中国放开新闻审查,百花齐放,也就不会有‘大翻译运动了’,”生活在澳大利亚的他告诉美国之音。