翻译网民发言成“辱华”
俄罗斯入侵乌克兰以来,中国对网络舆论进行了严格管控,在推广俄罗斯官方话术的同时打压反战、反俄的言论。国际关系和中国问题专家都认为,中国在国内的宣传才是官方对乌克兰战争的真正态度。
高层喊中立,战狼推宣传:中国对俄乌战争的两手操作
很快,在远离中国审查长臂的推特上,一场展现中国民间舆论真实相貌的网络运动开始了。3月初,多条以“大翻译运动”为搜索关键字的推文开始出现。这些推文通过截图并翻译的方式,展现中国包括微博、抖音、哔哩哔哩等平台上网民的亲俄好战言论,其中一些带有浓重的民族主义、种族主义、性别歧视的色彩。
不久,运动的核心参与者们建立了一个以“大翻译运动”为名称的推特账号,每日发布多条翻译。翻译的语言也从英文扩大到了韩文、日文等。
“我们的目的是向外国自由世界揭露中共大外宣掩盖下的中国真相,批判中国人的平庸之恶,阻止中国法西斯势力抬头,为文明世界做吹哨人,”该账号的发言人告诉美国之音。